Comparateur des traductions bibliques
Juges 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 2:6 - Josué renvoya le peuple, et les enfants d’Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.

Parole de vie

Juges 2.6 - Après que Josué a renvoyé le peuple, chacun retourne sur la part de terre qui est à lui. Ils prennent ainsi possession du pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 2. 6 - Josué renvoya le peuple, et les enfants d’Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.

Bible Segond 21

Juges 2: 6 - Josué renvoya le peuple, et les Israélites se rendirent chacun dans le territoire qu’il avait reçu en héritage pour prendre possession du pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 2:6 - Après que Josué eut renvoyé le peuple, les Israélites se rendirent chacun dans son patrimoine pour prendre possession du pays.

Bible en français courant

Juges 2. 6 - Après que Josué eut congédié l’assemblée, les Israélites se rendirent chacun dans la part de terre qui lui revenait et occupèrent ainsi le pays.

Bible Annotée

Juges 2,6 - Et Josué renvoya le peuple, et les fils d’Israël allèrent chacun dans son territoire pour prendre possession du pays.

Bible Darby

Juges 2, 6 - Josué renvoya le peuple, et les fils d’Israël s’en allèrent chacun à son héritage pour posséder le pays.

Bible Martin

Juges 2:6 - Or Josué avait renvoyé le peuple, et les enfants d’Israël s’en étaient allés chacun à son héritage, pour posséder le pays.

Parole Vivante

Juges 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 2.6 - Or, Josué ayant renvoyé le peuple, les enfants d’Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.

Grande Bible de Tours

Juges 2:6 - Josué renvoya donc le peuple, et les enfants d’Israël s’en allèrent chacun dans le pays qui leur était échu en partage pour s’en rendre maîtres ;

Bible Crampon

Juges 2 v 6 - Josué renvoya le peuple, et les enfants d’Israël s’en allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.

Bible de Sacy

Juges 2. 6 - Josué renvoya donc le peuple ; et les enfants d’Israël s’en allèrent chacun dans le pays qui leur était échu en partage, pour s’en rendre maîtres :

Bible Vigouroux

Juges 2:6 - Josué renvoya donc le peuple, et les enfants d’Israël s’en allèrent chacun dans son territoire pour s’en rendre maîtres,
[2.6 Voir Josué, 24, 28.]

Bible de Lausanne

Juges 2:6 - Et Josué renvoya le peuple, et les fils d’Israël s’en allèrent chacun à son héritage pour posséder la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 2:6 - When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 2. 6 - After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to their own inheritance.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 2.6 - And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 2.6 - Porque ya Josué había despedido al pueblo, y los hijos de Israel se habían ido cada uno a su heredad para poseerla.

Bible en latin - Vulgate

Juges 2.6 - dimisit ergo Iosue populum et abierunt filii Israhel unusquisque in possessionem suam ut obtinerent eam

Ancien testament en grec - Septante

Juges 2.6 - καὶ ἐξαπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαόν καὶ ἀπῆλθαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 2.6 - Als nämlich Josua das Volk entlassen hatte, zogen die Kinder Israel ein jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !