Comparateur des traductions bibliques
Juges 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 2:4 - Lorsque l’envoyé de l’Éternel eut dit ces paroles à tous les enfants d’Israël, le peuple éleva la voix et pleura.

Parole de vie

Juges 2.4 - Après que l’ange du Seigneur a dit ces paroles aux Israélites, ils se mettent tous à crier et à pleurer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 2. 4 - Lorsque l’envoyé de l’Éternel eut dit ces paroles à tous les enfants d’Israël, le peuple éleva la voix et pleura.

Bible Segond 21

Juges 2: 4 - Lorsque l’envoyé de l’Éternel eut dit ces paroles à tous les Israélites, le peuple se mit à pleurer tout haut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 2:4 - Lorsque l’ange de l’Éternel eut adressé ces paroles au peuple d’Israël, tous se mirent à se lamenter et à pleurer.

Bible en français courant

Juges 2. 4 - Lorsque l’ange du Seigneur eut adressé ces paroles aux Israélites, ceux-ci se mirent tous à pleurer.

Bible Annotée

Juges 2,4 - Et comme l’ange de l’Éternel disait ces paroles à tous les enfants d’Israël, le peuple éleva sa voix et pleura.

Bible Darby

Juges 2, 4 - Et il arriva que comme l’Ange de l’Éternel disait ces paroles à tous les fils d’Israël, le peuple éleva sa voix et pleura.

Bible Martin

Juges 2:4 - Et il arriva qu’aussitôt que l’Ange de l’Éternel eut dit ces paroles à tous les enfants d’Israël, le peuple éleva sa voix, et pleura.

Parole Vivante

Juges 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 2.4 - Et sitôt que l’ange de l’Éternel eut dit ces paroles à tous les enfants d’Israël, le peuple éleva la voix et pleura.

Grande Bible de Tours

Juges 2:4 - Lorsque l’ange du Seigneur disait ces paroles à tous les enfants d’Israël, ils élevèrent la voix et pleurèrent.

Bible Crampon

Juges 2 v 4 - Comme l’ange de Yahweh disait ces paroles à tous les enfants d’Israël, le peuple éleva la voix et pleura.

Bible de Sacy

Juges 2. 4 - Lorsque l’Ange du Seigneur disait ces paroles à tous les enfants d’Israël, ils élevèrent leur voix, et se mirent à pleurer.

Bible Vigouroux

Juges 2:4 - Tandis (Lorsque) que l’ange du Seigneur tenait ce langage à tous les enfants d’Israël, ils élevèrent leurs voix et se mirent à pleurer.

Bible de Lausanne

Juges 2:4 - Et il arriva, comme l’ange de l’Éternel disait ces paroles à tous les fils d’Israël, que le peuple éleva la voix et pleura.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 2:4 - As soon as the angel of the Lord spoke these words to all the people of Israel, the people lifted up their voices and wept.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 2. 4 - When the angel of the Lord had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 2.4 - And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 2.4 - Cuando el ángel de Jehová habló estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo alzó su voz y lloró.

Bible en latin - Vulgate

Juges 2.4 - cumque loqueretur angelus Domini verba haec ad omnes filios Israhel elevaverunt vocem suam et fleverunt

Ancien testament en grec - Septante

Juges 2.4 - καὶ ἐγένετο ὡς ἐλάλησεν ὁ ἄγγελος κυρίου τοὺς λόγους τούτους πρὸς πάντα Ισραηλ καὶ ἐπῆρεν ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 2.4 - Da nun der Engel des HERRN solche Worte zu allen Kindern Israel redete, erhob das Volk seine Stimme und weinte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !