Juges 2:22 Louis Segond 1910 - C’est ainsi que je mettrai par elles Israël à l’épreuve, pour savoir s’ils prendront garde ou non de suivre la voie de l’Éternel, comme leurs pères y ont pris garde.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 2:22 Nouvelle Édition de Genève - C’est ainsi que je mettrai par elles Israël à l’épreuve, pour savoir s’ils prendront garde ou non de suivre la voie de l’Éternel, comme leurs pères y ont pris garde.
Bible Segond 21
Juges 2:22 Segond 21 - En effet, à travers elles je mettrai les Israélites à l’épreuve pour savoir s’ils imiteront l’exemple de leurs ancêtres et veilleront, ou non, à suivre la voie de l’Éternel. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 2:22 Bible Semeur - Elles me serviront à éprouver les Israélites pour voir si oui ou non ils suivent la voie que je leur ai prescrite et m’obéissent comme l’ont fait leurs ancêtres.
Bible en français courant
Juges 2:22 Bible français courant - Je me servirai d’elles pour savoir si, oui ou non, les Israélites veulent suivre ma volonté et m’obéir comme leurs ancêtres l’ont fait. »
Bible Annotée
Juges 2:22 Bible annotée - afin d’éprouver par elles Israël, pour voir s’ils prendront garde ou non de
suivre la voie de l’Éternel, comme leurs pères y ont pris garde.
Bible Darby
Juges 2.22 Bible Darby - afin d’éprouver par elles Israël, s’ils garderont la voie de l’Éternel pour y marcher, comme leurs pères l’ont gardée, ou non.
Bible Martin
Juges 2:22 Bible Martin - Afin d’éprouver par elles Israël, [et voir] s’ils garderont la voie de l’Éternel pour y marcher, comme leurs pères l’ont gardée, ou non.
Bible Ostervald
Juges 2.22 Bible Ostervald - Afin de mettre par elles Israël à l’épreuve, pour voir s’ils garderont, ou non, la voie de l’Éternel pour y marcher, comme leurs pères l’ont gardée.
Grande Bible de Tours
Juges 2:22 Bible de Tours - Afin que j’éprouve par là si les enfants d’Israël gardent ou ne gardent pas la voie du Seigneur, et s’ils y marchent comme leurs pères y ont marché.
Bible Crampon
Juges 2 v 22 Bible Crampon - afin de mettre par elles Israël à l’épreuve, pour voir s’ils seront attentifs, ou non, à suivre la voie de Yahweh, comme leurs pères y ont été attentifs. "
Bible de Sacy
Juges 2:22 Bible Sacy - afin que j’éprouve par là si les enfants d’Israël gardent ou ne gardent pas la voie du Seigneur, et s’ils y marchent comme leurs pères y ont marché.
Bible Vigouroux
Juges 2:22 Bible Vigouroux - afin que j’expérimente par là si les enfants d’Israël garderont la voie du Seigneur, et s’ils y marcheront comme leurs pères y ont marché.
Bible de Lausanne
Juges 2:22 Bible de Lausanne - afin de tenter par elles Israël, s’ils garderont le chemin de l’Éternel en marchant contre elles, comme leurs pères l’ont gardé, ou non.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Juges 2:22 Bible anglaise ESV - in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not.
Bible en anglais - NIV
Juges 2:22 Bible anglaise NIV - I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the Lord and walk in it as their ancestors did.”
Bible en anglais - KJV
Juges 2:22 Bible anglaise KJV - That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 2:22 Bible espagnole - para probar con ellas a Israel, si procurarían o no seguir el camino de Jehová, andando en él, como lo siguieron sus padres.
Bible en latin - Vulgate
Juges 2:22 Bible latine - ut in ipsis experiar Israhel utrum custodiant viam Domini et ambulent in ea sicut custodierunt patres eorum an non
Juges 2:22 Bible allemande - damit ich Israel durch sie prüfe, ob sie auf dem Wege des HERRN verbleiben und darin wandeln werden, wie ihre Väter darauf verblieben sind, oder nicht.
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 2:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !