Juges 2:23 Louis Segond 1910 - Et l’Éternel laissa en repos ces nations qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué, et il ne se hâta point de les chasser.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 2:23 Nouvelle Édition de Genève - Et l’Éternel laissa en repos ces nations qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué, et il ne se hâta point de les chasser.
Bible Segond 21
Juges 2:23 Segond 21 - Ainsi, l’Éternel laissa tranquilles les nations qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué, il ne s’empressa pas de les chasser.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 2:23 Bible Semeur - L’Éternel laissa donc subsister, sans se presser de les déposséder, ces nations qu’il n’avait pas livrées au pouvoir de Josué.
Bible en français courant
Juges 2:23 Bible français courant - Le Seigneur laissa donc subsister dans le pays les nations qu’il n’avait pas livrées à Josué; il ne se pressa pas de les chasser.
Bible Annotée
Juges 2:23 Bible annotée - Et l’Éternel laissa subsister en repos ces nations sans se hâter de les déposséder, car il ne les avait pas livrées entre les mains de Josué.
Bible Darby
Juges 2.23 Bible Darby - Et l’Éternel laissa subsister ces nations sans se hâter de les déposséder ; il ne les livra pas en la main de Josué.
Bible Martin
Juges 2:23 Bible Martin - L’Éternel donc laissa ces nations-là sans les déposséder sitôt, et il ne les livra point entre les mains de Josué.
Bible Ostervald
Juges 2.23 Bible Ostervald - Et l’Éternel laissa ces nations-là, sans se hâter de les déposséder, car il ne les avait point livrées entre les mains de Josué.
Grande Bible de Tours
Juges 2:23 Bible de Tours - Le Seigneur laissa donc subsister toutes ces nations ; il ne voulut point les détruire aussitôt, et il ne les livra point entre les mains de Josué.
Bible Crampon
Juges 2 v 23 Bible Crampon - Et Yahweh laissa en repos, sans se hâter de les chasser, ces nations qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué.
Bible de Sacy
Juges 2:23 Bible Sacy - C’est pour cette raison que le Seigneur laissa subsister toutes ces nations, qu’il ne voulut point les détruire en peu de temps, et qu’il ne les livra point entre les mains de Josué.
Bible Vigouroux
Juges 2:23 Bible Vigouroux - C’est pour cette raison que le Seigneur laissa subsister toutes ces nations, qu’il ne voulut pas les détruire immédiatement, et qu’il ne les livra point entre les mains de Josué.
Bible de Lausanne
Juges 2:23 Bible de Lausanne - Et l’Éternel les laissa subsister, sans se hâter de les déposséder, car il ne les avait pas livrées en la main de Josué.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Juges 2:23 Bible anglaise ESV - So the Lord left those nations, not driving them out quickly, and he did not give them into the hand of Joshua.
Bible en anglais - NIV
Juges 2:23 Bible anglaise NIV - The Lord had allowed those nations to remain; he did not drive them out at once by giving them into the hands of Joshua.
Bible en anglais - KJV
Juges 2:23 Bible anglaise KJV - Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 2:23 Bible espagnole - Por esto dejó Jehová a aquellas naciones, sin arrojarlas de una vez, y no las entregó en mano de Josué.
Bible en latin - Vulgate
Juges 2:23 Bible latine - dimisit ergo Dominus omnes has nationes et cito subvertere noluit nec tradidit in manibus Iosue
Juges 2:23 Bible allemande - Also ließ der HERR diese Völker verbleiben und vertrieb sie nicht eilends, wie er sie auch nicht in Josuas Hand gegeben hatte.
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 2:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !