Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Juges 2:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 2:23 Louis Segond 1910 - Et l’Éternel laissa en repos ces nations qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué, et il ne se hâta point de les chasser.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 2:23 Nouvelle Édition de Genève - Et l’Éternel laissa en repos ces nations qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué, et il ne se hâta point de les chasser.

Bible Segond 21

Juges 2:23 Segond 21 - Ainsi, l’Éternel laissa tranquilles les nations qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué, il ne s’empressa pas de les chasser.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 2:23 Bible Semeur - L’Éternel laissa donc subsister, sans se presser de les déposséder, ces nations qu’il n’avait pas livrées au pouvoir de Josué.

Bible en français courant

Juges 2:23 Bible français courant - Le Seigneur laissa donc subsister dans le pays les nations qu’il n’avait pas livrées à Josué; il ne se pressa pas de les chasser.

Bible Annotée

Juges 2:23 Bible annotée - Et l’Éternel laissa subsister en repos ces nations sans se hâter de les déposséder, car il ne les avait pas livrées entre les mains de Josué.

Bible Darby

Juges 2.23 Bible Darby - Et l’Éternel laissa subsister ces nations sans se hâter de les déposséder ; il ne les livra pas en la main de Josué.

Bible Martin

Juges 2:23 Bible Martin - L’Éternel donc laissa ces nations-là sans les déposséder sitôt, et il ne les livra point entre les mains de Josué.

Bible Ostervald

Juges 2.23 Bible Ostervald - Et l’Éternel laissa ces nations-là, sans se hâter de les déposséder, car il ne les avait point livrées entre les mains de Josué.

Grande Bible de Tours

Juges 2:23 Bible de Tours - Le Seigneur laissa donc subsister toutes ces nations ; il ne voulut point les détruire aussitôt, et il ne les livra point entre les mains de Josué.

Bible Crampon

Juges 2 v 23 Bible Crampon - Et Yahweh laissa en repos, sans se hâter de les chasser, ces nations qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué.

Bible de Sacy

Juges 2:23 Bible Sacy - C’est pour cette raison que le Seigneur laissa subsister toutes ces nations, qu’il ne voulut point les détruire en peu de temps, et qu’il ne les livra point entre les mains de Josué.

Bible Vigouroux

Juges 2:23 Bible Vigouroux - C’est pour cette raison que le Seigneur laissa subsister toutes ces nations, qu’il ne voulut pas les détruire immédiatement, et qu’il ne les livra point entre les mains de Josué.

Bible de Lausanne

Juges 2:23 Bible de Lausanne - Et l’Éternel les laissa subsister, sans se hâter de les déposséder, car il ne les avait pas livrées en la main de Josué.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Juges 2:23 Bible anglaise ESV - So the Lord left those nations, not driving them out quickly, and he did not give them into the hand of Joshua.

Bible en anglais - NIV

Juges 2:23 Bible anglaise NIV - The Lord had allowed those nations to remain; he did not drive them out at once by giving them into the hands of Joshua.

Bible en anglais - KJV

Juges 2:23 Bible anglaise KJV - Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 2:23 Bible espagnole - Por esto dejó Jehová a aquellas naciones, sin arrojarlas de una vez, y no las entregó en mano de Josué.

Bible en latin - Vulgate

Juges 2:23 Bible latine - dimisit ergo Dominus omnes has nationes et cito subvertere noluit nec tradidit in manibus Iosue

Ancien testament en grec - Septante

Juges 2:23 Ancien testament en grec - καὶ ἀφῆκεν κύριος τὰ ἔθνη ταῦτα τοῦ μὴ ἐξᾶραι αὐτὰ τὸ τάχος καὶ οὐ παρέδωκεν αὐτὰ ἐν χειρὶ Ἰησοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 2:23 Bible allemande - Also ließ der HERR diese Völker verbleiben und vertrieb sie nicht eilends, wie er sie auch nicht in Josuas Hand gegeben hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 2:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !