Comparateur des traductions bibliques
Juges 2:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 2:21 - je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut.

Parole de vie

Juges 2.21 - Eh bien, moi, je ne chasserai plus personne devant eux. Josué est mort, mais il n’avait pas encore chassé toutes les populations de Canaan.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 2. 21 - je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut.

Bible Segond 21

Juges 2: 21 - je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué n’avait pas encore pu chasser à sa mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 2:21 - désormais, je ne déposséderai plus devant eux une seule des nations qui subsistaient dans le pays à la mort de Josué.

Bible en français courant

Juges 2. 21 - Eh bien, moi, je ne mettrai plus en fuite devant eux un seul homme des nations que Josué n’avait pas encore chassées lorsqu’il mourut.

Bible Annotée

Juges 2,21 - moi aussi, je ne chasserai plus devant eux une seule des nations que Josué a laissées quand il mourut,

Bible Darby

Juges 2, 21 - moi aussi je ne dépossèderai plus un homme devant eux, d’entre les nations que Josué laissa quand il mourut,

Bible Martin

Juges 2:21 - Aussi je ne déposséderai plus de devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut ;

Parole Vivante

Juges 2:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 2.21 - Je ne déposséderai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut ;

Grande Bible de Tours

Juges 2:21 - Je n’exterminerai point les nations que Josué a laissées lorsqu’il est mort ;

Bible Crampon

Juges 2 v 21 - moi, je ne chasserai plus devant eux une seule des nations que Josué a laissées quand il est mort,

Bible de Sacy

Juges 2. 21 - je n’exterminerai point aussi les nations que Josué a laissées lorsqu’il est mort :

Bible Vigouroux

Juges 2:21 - de mon côté je n’exterminerai point les nations que Josué a laissées lorsqu’il est mort ;

Bible de Lausanne

Juges 2:21 - moi aussi je ne déposséderai plus un homme devant eux, d’entre les nations que Josué laissa quand il mourut ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 2:21 - I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 2. 21 - I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 2.21 - I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 2.21 - tampoco yo volveré más a arrojar de delante de ellos a ninguna de las naciones que dejó Josué cuando murió;

Bible en latin - Vulgate

Juges 2.21 - et ego non delebo gentes quas dimisit Iosue et mortuus est

Ancien testament en grec - Septante

Juges 2.21 - καὶ ἐγὼ οὐ προσθήσω τοῦ ἐξᾶραι ἄνδρα ἐκ προσώπου αὐτῶν ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ὧν κατέλιπεν Ἰησοῦς καὶ ἀφῆκεν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 2.21 - so will auch ich forthin niemand mehr von den Völkern, die Josua bei seinem Tod übriggelassen hat, vor ihnen vertreiben,

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 2:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !