Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Juges 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 2:2 Louis Segond 1910 - et vous, vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n’avez point obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 2:2 Nouvelle Édition de Genève - et vous, vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n’avez point obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Bible Segond 21

Juges 2:2 Segond 21 - Quant à vous, vous ne conclurez pas d’alliance avec les habitants de ce pays, vous démolirez leurs autels. › Mais vous ne m’avez pas obéi. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 2:2 Bible Semeur - Et vous de même, vous ne conclurez pas d’alliance avec les habitants de ce pays et vous démolirez leurs autels. Or, vous ne m’avez pas obéi. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Bible en français courant

Juges 2:2 Bible français courant - Par contre, je vous ai ordonné de ne pas conclure d’alliance avec les habitants de ce pays et de démolir leurs autels. Or vous ne m’avez pas obéi! Qu’avez-vous fait là!

Bible Annotée

Juges 2:2 Bible annotée - et vous, vous ne traiterez pas alliance avec les habitants de ce pays-là ; vous renverserez leurs autels. Et vous n’avez pas obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Bible Darby

Juges 2.2 Bible Darby - et vous, vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays, vous démolirez leurs autels. Et vous n’avez pas écouté ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Bible Martin

Juges 2:2 Bible Martin - Et vous aussi vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays ; vous démolirez leurs autels ; mais vous n’avez point obéi à ma voix ; qu’est-ce que vous avez fait ?

Bible Ostervald

Juges 2.2 Bible Ostervald - Et vous, vous ne traiterez point d’alliance avec les habitants de ce pays, et vous démolirez leurs autels. Mais vous n’avez point obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Grande Bible de Tours

Juges 2:2 Bible de Tours - Mais à condition que vous ne feriez point d’alliance avec les habitants de ce pays, et que vous renverseriez leurs autels ; et cependant vous n’avez point voulu écouter ma voix. Pourquoi avez-vous agi de la sorte ?

Bible Crampon

Juges 2 v 2 Bible Crampon - et vous, vous ne ferez, point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n’avez pas obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Bible de Sacy

Juges 2:2 Bible Sacy - mais à condition que vous ne feriez point d’alliance avec les habitants du pays de Chanaan, et que vous renverseriez leurs autels ; et cependant vous n’avez point voulu écouter ma voix. Pourquoi avez-vous agi de la sorte ?

Bible Vigouroux

Juges 2:2 Bible Vigouroux - mais à la condition que vous ne feriez point d’alliance avec les habitants du pays de Chanaan, et que vous renverseriez leurs autels ; et cependant vous n’avez point voulu écouter ma voix. Pourquoi avez-vous agi ainsi ?

Bible de Lausanne

Juges 2:2 Bible de Lausanne - Et vous, vous ne traiterez pas alliance avec les habitants de cette terre : vous démolirez leurs autels. Et vous n’avez pas écouté ma voix.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Juges 2:2 Bible anglaise ESV - and you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall break down their altars. But you have not obeyed my voice. What is this you have done?

Bible en anglais - NIV

Juges 2:2 Bible anglaise NIV - and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars.’ Yet you have disobeyed me. Why have you done this?

Bible en anglais - KJV

Juges 2:2 Bible anglaise KJV - And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 2:2 Bible espagnole - con tal que vosotros no hagáis pacto con los moradores de esta tierra, cuyos altares habéis de derribar; mas vosotros no habéis atendido a mi voz. ¿Por qué habéis hecho esto?

Bible en latin - Vulgate

Juges 2:2 Bible latine - ita dumtaxat ut non feriretis foedus cum habitatoribus terrae huius et aras eorum subverteretis et noluistis audire vocem meam cur hoc fecistis

Ancien testament en grec - Septante

Juges 2:2 Ancien testament en grec - καὶ ὑμεῖς οὐ διαθήσεσθε διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις εἰς τὴν γῆν ταύτην οὐδὲ τοῖς θεοῖς αὐτῶν οὐ μὴ προσκυνήσητε ἀλλὰ τὰ γλυπτὰ αὐτῶν συντρίψετε καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν κατασκάψετε καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου ὅτε ταῦτα ἐποιήσατε.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 2:2 Bible allemande - ihr aber sollt mit den Einwohnern dieses Landes keinen Bund machen, sondern ihre Altäre zerbrechen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht! Warum habt ihr es doch getan?

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !