Comparateur des traductions bibliques
Juges 2:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 2:17 - Mais ils n’écoutèrent pas même leurs juges, car ils se prostituèrent à d’autres dieux, se prosternèrent devant eux. Ils se détournèrent promptement de la voie qu’avaient suivie leurs pères, et ils n’obéirent point comme eux aux commandements de l’Éternel.

Parole de vie

Juges 2.17 - Pourtant, les Israélites n’obéissent pas à leurs juges. Ils servent des dieux étrangers et ils se mettent à genoux devant eux. Ainsi, ils quittent très vite le chemin de leurs ancêtres. Leurs ancêtres ont obéi aux commandements du Seigneur, mais ils n’agissent pas comme eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 2. 17 - Mais ils n’écoutèrent pas même leurs juges, car ils se prostituèrent à d’autres dieux, se prosternèrent devant eux. Ils se détournèrent promptement de la voie qu’avaient suivie leurs pères, et ils n’obéirent point comme eux aux commandements de l’Éternel.

Bible Segond 21

Juges 2: 17 - Mais ils n’écoutèrent même pas leurs juges, car ils se prostituèrent à d’autres dieux en se prosternant devant eux. Ils se détournèrent bien vite de la voie qu’avaient suivie leurs ancêtres et ils n’obéirent pas comme eux aux commandements de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 2:17 - Mais les Israélites n’obéirent pas non plus à ces chefs, ils se prostituaient avec d’autres dieux et se prosternaient devant eux. Ils s’écartèrent très vite du chemin qu’avaient suivi leurs ancêtres qui obéissaient aux commandements de l’Éternel ; ils ne suivirent pas leur exemple.

Bible en français courant

Juges 2. 17 - Mais les Israélites n’obéirent pas à leurs juges, ils rendirent un culte idolâtrique à des dieux étrangers en s’inclinant devant eux. Ils s’écartèrent ainsi rapidement du chemin suivi par leurs ancêtres qui obéissaient aux commandements du Seigneur; ils ne les imitèrent pas.

Bible Annotée

Juges 2,17 - Et ils n’écoutèrent pas non plus leurs juges, car ils se prostituaient à d’autres dieux et se prosternaient devant eux. Et ils s’éloignèrent promptement de la voie qu’avaient suivie leurs pères en obéissant aux commandements de l’Éternel ; ils ne firent pas de même.

Bible Darby

Juges 2, 17 - Mais, même leurs juges, ils ne les écoutèrent pas ; car ils se prostituèrent après d’autres dieux et se prosternèrent devant eux ; ils se détournèrent vite du chemin où leurs pères avaient marché en écoutant les commandements de l’Éternel : ils ne firent pas ainsi.

Bible Martin

Juges 2:17 - Mais ils ne voulaient pas même écouter leurs Juges, ils paillardaient après d’autres dieux ; ils se prosternaient devant eux ; ils se détournaient aussitôt du chemin par lequel leurs pères avaient marché, obéissant aux commandements de l’Éternel ; mais eux ne faisaient pas ainsi.

Parole Vivante

Juges 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 2.17 - Mais ils n’écoutaient pas même leurs juges, et ils se prostituaient à d’autres dieux ; ils se prosternaient devant eux, et ils se détournaient promptement du chemin où leurs pères avaient marché en obéissant aux commandements de l’Éternel ; ils ne firent pas de même.

Grande Bible de Tours

Juges 2:17 - Se prostituant aux dieux étrangers et les adorant. Ils abandonnèrent bientôt la voie par laquelle leurs pères avaient marché ; et après avoir entendu les préceptes du Seigneur, ils firent tout le contraire.

Bible Crampon

Juges 2 v 17 - Mais ils n’écoutèrent pas leurs juges, car ils se prostituèrent à d’autres dieux et se prosternèrent devant eux. Ils se détournèrent promptement de la voie qu’avaient suivie leurs pères en obéissant aux commandements de Yahweh ; ils ne firent pas de même.

Bible de Sacy

Juges 2. 17 - Ils se prostituèrent aux dieux étrangers en les adorant. Ils abandonnèrent bientôt la voie par laquelle leurs pères avaient marche ; et ayant entendu les ordonnances du Seigneur, ils tirent tout le contraire.

Bible Vigouroux

Juges 2:17 - Ils se prostituèrent aux dieux étrangers en les adorant. Ils abandonnèrent bientôt la voie par laquelle leurs pères avaient marché, et, ayant entendu les ordonnances du Seigneur, ils firent tout le contraire.

Bible de Lausanne

Juges 2:17 - Et alors même ils n’écoutèrent pas leurs Juges, car ils se prostituèrent après d’autres dieux et se prosternèrent devant eux. Ils s’écartèrent promptement du chemin où leurs pères avaient marché en obéissant aux commandements de l’Éternel : ils ne firent point de même.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 2:17 - Yet they did not listen to their judges, for they whored after other gods and bowed down to them. They soon turned aside from the way in which their fathers had walked, who had obeyed the commandments of the Lord, and they did not do so.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 2. 17 - Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors, who had been obedient to the Lord’s commands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 2.17 - And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 2.17 - pero tampoco oyeron a sus jueces, sino que fueron tras dioses ajenos, a los cuales adoraron; se apartaron pronto del camino en que anduvieron sus padres obedeciendo a los mandamientos de Jehová; ellos no hicieron así.

Bible en latin - Vulgate

Juges 2.17 - fornicantes cum diis alienis et adorantes eos cito deseruerunt viam per quam ingressi fuerant patres eorum et audientes mandata Domini omnia fecere contraria

Ancien testament en grec - Septante

Juges 2.17 - καί γε τῶν κριτῶν αὐτῶν οὐκ ἐπήκουσαν ὅτι ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ παρώργισαν τὸν κύριον καὶ ἐξέκλιναν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐπορεύθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ εἰσακούειν ἐντολὰς κυρίου οὐκ ἐποίησαν οὕτως.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 2.17 - aber auch ihren Richtern gehorchten sie nicht, sondern buhlten mit andern Göttern und beteten sie an und wichen bald von dem Wege, darauf ihre Väter im Gehorsam gegen die Gebote des HERRN gegangen waren; sie taten nicht ebenso.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !