Comparateur des traductions bibliques
Juges 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 2:12 - Ils abandonnèrent l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte, et ils allèrent après d’autres dieux d’entre les dieux des peuples qui les entouraient ; ils se prosternèrent devant eux, et ils irritèrent l’Éternel.

Parole de vie

Juges 2.12 - Ils abandonnent le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres, qui les a fait sortir d’Égypte. Ils servent d’autres dieux, ceux des peuples qui les entourent. Ils se mettent à genoux devant eux et ainsi, ils provoquent la colère du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 2. 12 - Ils abandonnèrent l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte, et ils allèrent après d’autres dieux d’entre les dieux des peuples qui les entouraient ; ils se prosternèrent devant eux, et ils irritèrent l’Éternel.

Bible Segond 21

Juges 2: 12 - Ils abandonnèrent l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, celui qui les avait fait sortir d’Égypte, et ils suivirent d’autres dieux pris parmi les dieux des peuples qui les entouraient. Ils se prosternèrent devant eux et irritèrent ainsi l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 2:12 - Ils abandonnèrent l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres qui les avait fait sortir d’Égypte, et se rallièrent à d’autres dieux, à ceux des peuples qui vivaient autour d’eux. Ils se prosternèrent devant ces dieux et irritèrent l’Éternel.

Bible en français courant

Juges 2. 12 - Ils abandonnèrent le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d’Égypte, et ils rendirent un culte à d’autres dieux, ceux des peuples qui vivaient autour d’eux. Ils s’inclinèrent devant ces dieux et irritèrent ainsi le Seigneur.

Bible Annotée

Juges 2,12 - Et ils abandonnèrent l’Éternel, Dieu de leur pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte et ils allèrent, après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui les entouraient, et ils se prosternèrent devant eux et ils irritèrent l’Éternel.

Bible Darby

Juges 2, 12 - Et ils abandonnèrent l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte ; et ils marchèrent après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui étaient autour d’eux, et se prosternèrent devant eux ; et ils provoquèrent à colère l’Éternel,

Bible Martin

Juges 2:12 - Et ayant abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte, ils allèrent après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui [étaient] autour d’eux, et ils se prosternèrent devant eux ; ainsi ils irritèrent l’Éternel.

Parole Vivante

Juges 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 2.12 - Et ils abandonnèrent l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte ; ils allèrent après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui les entouraient, et ils se prosternèrent devant eux ; ainsi ils irritèrent l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Juges 2:12 - Ils abandonnèrent le Seigneur, le Dieu de leurs pères, qui les avait tirés de la terre d’Égypte ; et ils servirent des dieux étrangers, les dieux des peuples qui demeuraient autour d’eux. Ils les adorèrent, et ils excitèrent la colère du Seigneur,

Bible Crampon

Juges 2 v 12 - Ils abandonnèrent Yahweh, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte, et ils allèrent après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui les entouraient ; ils se prosternèrent devant eux et ils irritèrent Yahweh.

Bible de Sacy

Juges 2. 12 - Ils abandonnèrent le Seigneur, le Dieu de leurs pères, qui les avait tirés du pays de l’Égypte ; et ils servirent des dieux’ étrangers, les dieux des peuples qui demeuraient autour d’eux. Ils les adorèrent, et ils irritèrent la colère, du Seigneur,

Bible Vigouroux

Juges 2:12 - Ils abandonnèrent le Seigneur, le Dieu de leurs pères, qui les avait (re)tirés du pays d’Egypte ; et ils servirent des dieux étrangers, les dieux des peuples qui demeuraient autour d’eux. Ils les adorèrent, et ils irritèrent la colère du Seigneur

Bible de Lausanne

Juges 2:12 - Et ils abandonnèrent l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir de la terre d’Égypte, et ils allèrent après des dieux étrangers, d’entre les dieux des peuples qui les entouraient, et ils se prosternèrent devant eux et provoquèrent l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 2:12 - And they abandoned the Lord, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt. They went after other gods, from among the gods of the peoples who were around them, and bowed down to them. And they provoked the Lord to anger.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 2. 12 - They forsook the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the Lord’s anger

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 2.12 - And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 2.12 - Dejaron a Jehová el Dios de sus padres, que los había sacado de la tierra de Egipto, y se fueron tras otros dioses, los dioses de los pueblos que estaban en sus alrededores, a los cuales adoraron; y provocaron a ira a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Juges 2.12 - ac dimiserunt Dominum Deum patrum suorum qui eduxerat eos de terra Aegypti et secuti sunt deos alienos deos quoque populorum qui habitabant in circuitu eorum et adoraverunt eos et ad iracundiam concitaverunt Dominum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 2.12 - καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν τὸν ἐξαγαγόντα αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν λαῶν τῶν περικύκλῳ αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ παρώργισαν τὸν κύριον.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 2.12 - und verließen den HERRN, den Gott ihrer Väter, der sie aus Ägyptenland geführt hatte, und folgten andern Göttern nach, den Göttern der Völker, die um sie her wohnten, und beteten sie an und erzürnten den HERRN;

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !