Comparateur des traductions bibliques
Juges 2:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 2:11 - Les enfants d’Israël firent alors ce qui déplaît à l’Éternel, et ils servirent les Baals.

Parole de vie

Juges 2.11 - Les Israélites font ce qui est mal aux yeux du Seigneur. Ils adorent les Baals.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 2. 11 - Les enfants d’Israël firent alors ce qui déplaît à l’Éternel, et ils servirent les Baals.

Bible Segond 21

Juges 2: 11 - Les Israélites firent alors ce qui déplaît à l’Éternel et servirent les Baals.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 2:11 - Alors les Israélites firent ce que l’Éternel considère comme mal, et ils se mirent à rendre un culte aux dieux Baals.

Bible en français courant

Juges 2. 11 - Les Israélites firent alors ce qui déplaît au Seigneur et se mirent à adorer les dieux Baals.

Bible Annotée

Juges 2,11 - Et les fils d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de l’Éternel et ils servirent les Baals.

Bible Darby

Juges 2, 11 - Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et servirent les Baals.

Bible Martin

Juges 2:11 - Les enfants d’Israël donc firent ce qui déplaît à l’Éternel, et servirent les Bahalins.

Parole Vivante

Juges 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 2.11 - Les enfants d’Israël firent alors ce qui déplaît à l’Éternel, et ils servirent les Baalim.

Grande Bible de Tours

Juges 2:11 - Alors les enfants d’Israël firent le mal en présence du Seigneur, et ils servirent Baal.

Bible Crampon

Juges 2 v 11 - Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et ils servirent les Baals.

Bible de Sacy

Juges 2. 11 - Alors les enfants d’Israël firent le mal à la vue du Seigneur, et ils servirent Baal.

Bible Vigouroux

Juges 2:11 - Alors les enfants d’Israël firent le mal en présence du Seigneur, et ils servirent les Baalim (Baals).
[2.11 Baalim, pluriel hébraïque de Baal, c’est-à-dire maître, seigneur, désigne les idoles de ce faux dieu. ― Sur Baal et les Baalim, voir Juges, note 6.25. Le siège principal du culte de Baal était en Phénicie et à Tyr, mais il était adoré, avant la conquête de Josué, dans tout le pays de Chanaan.]

Bible de Lausanne

Juges 2:11 - Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et servirent les Baals.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 2:11 - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 2. 11 - Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 2.11 - And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 2.11 - Después los hijos de Israel hicieron lo malo ante los ojos de Jehová, y sirvieron a los baales.

Bible en latin - Vulgate

Juges 2.11 - feceruntque filii Israhel malum in conspectu Domini et servierunt Baalim

Ancien testament en grec - Septante

Juges 2.11 - καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου καὶ ἐλάτρευον τοῖς Βααλιμ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 2.11 - Da taten die Kinder Israel, was übel war vor dem HERRN, und dienten den Baalen

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV