Comparateur des traductions bibliques
Juges 19:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 19:20 - Le vieillard dit : Que la paix soit avec toi ! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.

Parole de vie

Juges 19.20 - Alors le vieil homme lui dit : « Que la paix soit avec toi ! Je vais m’occuper de ce qui peut te manquer. Mais ne passe pas la nuit sur la place ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 19. 20 - Le vieillard dit : Que la paix soit avec toi ! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.

Bible Segond 21

Juges 19: 20 - Le vieil homme dit : « Que la paix soit avec toi ! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 19:20 - Le vieillard dit alors : - La paix soit avec toi ! Sois le bienvenu ! Laisse-moi pourvoir à tous tes besoins, tu ne vas pas passer la nuit sur la place.

Bible en français courant

Juges 19. 20 - Le vieil homme lui dit alors: « Sois le bienvenu! je vais m’occuper de ce qui pourrait te manquer; il ne faut pas que tu passes la nuit sur la place! »

Bible Annotée

Juges 19,20 - Et le vieillard dit : La paix soit sur toi ! Seulement je te donnerai tout dont tu auras besoin ; mais tu ne passeras pas la nuit sur la place.

Bible Darby

Juges 19, 20 - Et le vieillard lui dit : Paix te soit ! Seulement que tous tes besoins soient à ma charge ; mais ne passe pas la nuit sur la place.

Bible Martin

Juges 19:20 - Et le vieillard lui dit : Paix te soit, quoi qu’il en soit je me charge de tout ce dont tu as besoin ; [je te prie] seulement de ne passer point la nuit dans la place.

Parole Vivante

Juges 19:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 19.20 - Et le vieillard lui dit : La paix soit avec toi ! Je me charge de tout ce dont tu auras besoin ; tu ne passeras pas la nuit sur la place.

Grande Bible de Tours

Juges 19:20 - Le vieillard lui répondit : La paix soit avec vous ; je vous fournirai tout ce qui sera nécessaire ; je vous prie seulement de ne point rester sur cette place.

Bible Crampon

Juges 19 v 20 - Le vieillard dit : « La paix soit avec toi ! Seulement je pourvoirai à tous tes besoins ; mais ne passe pas la nuit sur la place. »

Bible de Sacy

Juges 19. 20 - Le vieillard lui répondit : La paix soit avec vous : je vous donnerai tout ce qui vous sera necessaire ; je vous prie seulement de ne point demeurer dans cette place.

Bible Vigouroux

Juges 19:20 - Le vieillard lui répondit : La paix soit avec vous. Je te donnerai tout ce qui t’est nécessaire ; je te prie seulement de ne pas demeurer sur cette place.

Bible de Lausanne

Juges 19:20 - Et le vieux homme lui dit : Paix te soit ! N’importe, tout ce qui te manque sera à ma charge. Seulement tu ne passeras pas la nuit dans la place.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 19:20 - And the old man said, Peace be to you; I will care for all your wants. Only, do not spend the night in the square.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 19. 20 - “You are welcome at my house,” the old man said. “Let me supply whatever you need. Only don’t spend the night in the square.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 19.20 - And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 19.20 - Y el hombre anciano dijo: Paz sea contigo; tu necesidad toda quede solamente a mi cargo, con tal que no pases la noche en la plaza.

Bible en latin - Vulgate

Juges 19.20 - cui respondit senex pax tecum sit ego praebebo omnia quae necessaria sunt tantum quaeso ne in platea maneas

Ancien testament en grec - Septante

Juges 19.20 - καὶ εἶπεν ὁ ἀνὴρ ὁ πρεσβύτης εἰρήνη σοι πλὴν πᾶν τὸ ὑστέρημά σου ἐπ’ ἐμέ πλὴν ἐν τῇ πλατείᾳ μὴ καταλύσῃς.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 19.20 - Der alte Mann sprach: Friede sei mit dir! Alles, was dir mangelt, findest du bei mir; bleibe nur nicht über Nacht auf dem Platze!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 19:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !