Comparateur des traductions bibliques
Juges 19:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 19:19 - Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes ; nous avons aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien.

Parole de vie

Juges 19.19 - Pourtant, nous avons de la paille et de l’herbe pour nos ânes. J’ai aussi de la nourriture et du vin pour moi, ma femme et mon serviteur. Nous ne manquons de rien. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 19. 19 - Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes ; nous avons aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien.

Bible Segond 21

Juges 19: 19 - Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes. Nous avons aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le garçon qui accompagne tes serviteurs. Nous ne manquons de rien. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 19:19 - Pourtant j’ai de la paille et du fourrage pour nos ânes, ainsi que du pain et du vin pour moi, pour ma femme et pour le serviteur qui nous accompagne ; nous n’avons besoin de rien.

Bible en français courant

Juges 19. 19 - et pourtant nous avons de la paille et du fourrage pour nos ânes, ainsi que du pain et du vin pour moi, ma femme et mon serviteur. Nous ne manquons de rien. »

Bible Annotée

Juges 19,19 - Et pourtant j’ai de la paille et du fourrage pour nos ânes, et aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le jeune homme qui est avec tes serviteurs ; nous avons de tout.

Bible Darby

Juges 19, 19 - Et pourtant j’ai de la paille et du fourrage pour nos ânes, et j’ai aussi du pain et du vin pour moi et pour ta servante, et pour le jeune homme qui est avec tes serviteurs ; rien ne nous manque.

Bible Martin

Juges 19:19 - Nous avons pourtant de la paille et du fourrage pour nos ânes, et du pain et du vin pour moi et pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs ; nous n’avons besoin d’aucune chose.

Parole Vivante

Juges 19:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 19.19 - Cependant nous avons de la paille et du fourrage pour nos ânes, et du pain et du vin pour moi et pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien.

Grande Bible de Tours

Juges 19:19 - Quoique nous ayons de la paille et du foin pour les ânes, avec du pain et du vin pour moi, pour votre servante et pour le serviteur qui est avec moi. Nous n’avons besoin d’aucune chose que d’un logement.

Bible Crampon

Juges 19 v 19 - Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes, et aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le jeune homme qui est avec tes serviteurs ; nous ne manquons de rien. "

Bible de Sacy

Juges 19. 19 - quoique nous ayons de la paille et du foin pour les ânes, avec du pain et du vin pour moi et pour votre servante, et pour le serviteur qui est avec moi. Nous n’avons besoin de rien, sinon qu’on nous loge.

Bible Vigouroux

Juges 19:19 - (Quoique) Nous avons (ayons) de la paille et du foin pour les ânes, du pain et du vin pour moi et pour votre servante et pour le serviteur qui est avec moi. Nous n’avons besoin de rien, sinon qu’on nous loge.

Bible de Lausanne

Juges 19:19 - J’ai cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes, et aussi du pain et du vin pour moi et pour ta servante, et pour le serviteur qui est avec tes esclaves. Il ne nous manque rien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 19:19 - We have straw and feed for our donkeys, with bread and wine for me and your female servant and the young man with your servants. There is no lack of anything.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 19. 19 - We have both straw and fodder for our donkeys and bread and wine for ourselves your servants — me, the woman and the young man with us. We don’t need anything.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 19.19 - Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 19.19 - Nosotros tenemos paja y forraje para nuestros asnos, y también tenemos pan y vino para mí y para tu sierva, y para el criado que está con tu siervo; no nos hace falta nada.

Bible en latin - Vulgate

Juges 19.19 - habentes paleas et faenum in asinorum pabulum et panem ac vinum in meos et ancillae tuae usus et pueri qui mecum est nulla re indigemus nisi hospitio

Ancien testament en grec - Septante

Juges 19.19 - καί γε ἄχυρα καὶ χορτάσματα ὑπάρχει τοῖς ὄνοις ἡμῶν καί γε ἄρτος καὶ οἶνος ὑπάρχει μοι καὶ τῇ δούλῃ σου καὶ τῷ παιδαρίῳ τοῖς δούλοις σου οὐκ ἔστιν ὑστέρημα παντὸς πράγματος.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 19.19 - Wir haben Stroh und Futter für unsre Esel, und Brot und Wein für mich und deine Magd und für den Knaben, der mit deinen Dienern ist, so daß uns nichts mangelt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 19:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !