Comparateur des traductions bibliques
Juges 18:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 18:7 - Les cinq hommes partirent, et ils arrivèrent à Laïs. Ils virent le peuple qui y était vivant en sécurité à la manière des Sidoniens, tranquille et sans inquiétude ; il n’y avait dans le pays personne qui leur fît le moindre outrage en dominant sur eux ; ils étaient éloignés des Sidoniens, et ils n’avaient pas de liaison avec d’autres hommes.

Parole de vie

Juges 18.7 - Les cinq hommes s’en vont et ils arrivent à Laïch. Ils trouvent là des gens confiants qui vivent de la même façon que les gens de Sidon, dans la tranquillité et la sécurité. Personne n’a rien à reprocher à celui qui gouverne cette région. Les habitants de Laïch sont loin des Sidoniens et ils ne dépendent de personne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 18. 7 - Les cinq hommes partirent, et ils arrivèrent à Laïs. Ils virent le peuple qui y était, vivant en sécurité à la manière des Sidoniens, tranquille et sans inquiétude ; il n’y avait dans le pays personne qui leur fasse le moindre outrage en dominant sur eux ; ils étaient éloignés des Sidoniens, et ils n’avaient pas de liaison avec d’autres hommes.

Bible Segond 21

Juges 18: 7 - Les cinq hommes partirent et arrivèrent à Laïs. Ils virent le peuple qui s’y trouvait : il vivait en sécurité, à la manière des Sidoniens, tranquille et confiant. Il n’y avait dans le pays personne qui provoque la moindre humiliation ou exerce une domination. Ils étaient loin des Sidoniens et ils n’avaient pas de relations avec les autres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 18:7 - Les cinq hommes se remirent en route et allèrent jusqu’à Laïch. Ils y trouvèrent une population, vivant en toute sécurité, à la manière des Sidoniens, tranquille et confiante. Personne ne leur causait d’ennuis, personne n’y exerçait une autorité oppressive, et ils se trouvaient loin des Sidoniens, sans relation avec personne.

Bible en français courant

Juges 18. 7 - Les cinq hommes se remirent en route et allèrent jusqu’à Laïch. Ils y trouvèrent des gens tranquilles, qui vivaient dans la paix et la sécurité, à la manière des Sidoniens. Personne n’avait rien à reprocher à celui qui exerçait le pouvoir dans la région. Ces gens vivaient loin des Sidoniens et ne dépendaient de personne.

Bible Annotée

Juges 18,7 - Et les cinq hommes partirent et ils arrivèrent à Laïs. Et ils virent le peuple qui y était, vivant en sécurité, à la manière des Sidoniens, paisible et confiant ; et il n’y avait point dans le pays de détenteur du pouvoir qui les molestât d’aucune manière, et ils étaient éloignés des Sidoniens et ils n’avaient affaire avec personne.

Bible Darby

Juges 18, 7 - Et les cinq hommes s’en allèrent, et vinrent à Laïs ; et ils virent le peuple qui était au milieu d’elle, habitant en sécurité, à la manière des Sidoniens, tranquille et confiant ; et il n’y avait dans le pays personne qui, possédant la domination, les molestât en aucune chose ; et ils étaient éloignés des Sidoniens, et n’avaient commerce avec personne.

Bible Martin

Juges 18:7 - Ces cinq hommes donc s’en allèrent, et arrivèrent à Laïs, et ils virent que le peuple de cette ville habitait en assurance, et vivait en repos, et se croyait en sûreté, à la façon des Sidoniens ; et qu’il n’y avait personne au pays qui leur fît de la peine en aucune chose, parce qu’ils étaient libres de toute ancienneté ; et aussi ils étaient éloignés des Sidoniens, et n’avaient commerce avec personne.

Parole Vivante

Juges 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 18.7 - Ces cinq hommes partirent donc, et ils arrivèrent à Laïs. Ils virent que le peuple qui y était, habitait en sécurité, à la manière des Sidoniens, tranquille et confiant, sans que personne dans le pays eût autorité sur eux et leur fît injure en rien ; ils étaient éloignés des Sidoniens, et ils n’avaient à faire avec personne.

Grande Bible de Tours

Juges 18:7 - Ces cinq hommes, s’en étant donc allés, vinrent à Laïs, ils trouvèrent le peuple de cette ville comme ont coutume d’être les Sidoniens, sans aucune crainte, en paix et en assurance, n’ayant aucun sujet de trouble, extrêmement riche, très-éloigné de Sidon, et séparé de tous les autres hommes.

Bible Crampon

Juges 18 v 7 - S’étant mis en route, les cinq hommes arrivèrent à Laïs. Ils virent le peuple qui était dans cette ville, vivant en sécurité à la manière des Sidoniens, paisible et tranquille, et il n’y avait personne dans le pays qui, investi de l’autorité, les molestât en aucune manière ; ils étaient éloignés des Sidoniens, et n’avaient affaire avec personne.

Bible de Sacy

Juges 18. 7 - Ces cinq hommes s’en étant donc allés, vinrent à Laïs, et ils trouvèrent le peuple de cette ville comme ont accoutumé d’être les Sidoniens, sans aucune crainte, en paix et en assurance, n’y ayant personne qui le troublât, extrêmement riche, fort éloigné de Sidon, et séparé de tous les autres hommes.

Bible Vigouroux

Juges 18:7 - Ces cinq hommes s’en allèrent donc et vinrent à Laïs ; et ils trouvèrent le peuple de cette ville sans aucune crainte, à la manière des Sidoniens, en paix et en assurance, personne ne les troublant, extrêmement riche, fort éloigné de Sidon, et séparé de tous les autres hommes.
[18.7 A Laïs. Voir verset 27. ― Sidon, capitale de la Phénicie, avant Tyr ; port de mer sur la Méditerranée.]

Bible de Lausanne

Juges 18:7 - Et les cinq hommes s’en allèrent, et ils arrivèrent à Laïs, et ils virent que le peuple qui était au milieu d’elle habitait en sécurité, suivant la coutume des Sidoniens, tranquille et confiant ; et qu’il n’y avait personne dans le pays
{Héb. la terre.} qui fit outrage en rien à celui qui possédait des biens
{Ou qui possédant l’autorité fit tort dans la terre.} et ils étaient éloignés des Sidoniens, et ils n’avaient pas affaire avec les hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 18:7 - Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were there, how they lived in security, after the manner of the Sidonians, quiet and unsuspecting, lacking nothing that is in the earth and possessing wealth, and how they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 18. 7 - So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, at peace and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 18.7 - Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 18.7 - Entonces aquellos cinco hombres salieron, y vinieron a Lais; y vieron que el pueblo que habitaba en ella estaba seguro, ocioso y confiado, conforme a la costumbre de los de Sidón, sin que nadie en aquella región les perturbase en cosa alguna, ni había quien poseyese el reino. Y estaban lejos de los sidonios, y no tenían negocios con nadie.

Bible en latin - Vulgate

Juges 18.7 - euntes itaque quinque viri venerunt Lais videruntque populum habitantem in ea absque ullo timore iuxta Sidoniorum consuetudinem securum et quietum nullo eis penitus resistente magnarumque opum et procul a Sidone atque a cunctis hominibus separatum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 18.7 - καὶ ἐπορεύθησαν οἱ πέντε ἄνδρες καὶ παρεγένοντο εἰς Λαισα καὶ εἶδον τὸν λαὸν τὸν κατοικοῦντα ἐν αὐτῇ καθήμενον ἐν ἐλπίδι κατὰ τὴν σύγκρισιν τῶν Σιδωνίων ἡσυχάζοντας ἐν ἐλπίδι καὶ μὴ δυναμένους λαλῆσαι ῥῆμα ὅτι μακράν εἰσιν ἀπὸ Σιδῶνος καὶ λόγος οὐκ ἦν αὐτοῖς μετὰ Συρίας.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 18.7 - Da gingen die fünf Männer hin und kamen gen Lais; und sie sahen, daß das Volk, das darin war, sicher wohnte nach der Weise der Zidonier, ruhig und sicher; und es war niemand im Lande, der ihnen etwas zuleide tat; sie besaßen Reichtum und wohnten fern von den Zidoniern und hatten mit keinem Menschen etwas zu tun.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !