Comparateur des traductions bibliques
Juges 17:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 17:3 - Il rendit à sa mère les mille et cent sicles d’argent ; et sa mère dit : Je consacre de ma main cet argent à l’Éternel, afin d’en faire pour mon fils une image taillée et une image en fonte ; et c’est ainsi que je te le rendrai.

Parole de vie

Juges 17.3 - Mika rend les 1 100 pièces d’argent à sa mère. Celle-ci lui dit : « J’ai décidé d’offrir cet argent au Seigneur, pour toi, mon fils. Il servira à faire la statue d’un dieu recouverte de métal fondu. Je te redonne donc l’argent maintenant. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 17. 3 - Il rendit à sa mère les mille cent sicles d’argent ; et sa mère dit : Je consacre de ma main cet argent à l’Éternel, afin d’en faire pour mon fils une image taillée et une image en métal fondu ; et c’est ainsi que je te le rendrai.

Bible Segond 21

Juges 17: 3 - Il rendit à sa mère les 1 100 pièces d’argent et sa mère dit : « Je consacre de ma main cet argent à l’Éternel, afin d’en faire pour mon fils une sculpture sacrée et une idole en métal fondu. C’est ainsi que je te le rendrai. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 17:3 - Il rendit les onze cents pièces d’argent à sa mère qui dit : - Je consacre cet argent à l’Éternel en faveur de mon fils pour en faire une statue et une idole en métal fondu. Je vais donc te le rendre.

Bible en français courant

Juges 17. 3 - Mika rendit les onze cents pièces d’argent à sa mère et elle lui dit: « J’ai décidé de consacrer solennellement cet argent au Seigneur, en ta faveur, mon fils; il servira à fabriquer une idole recouverte de métal fondu. Je te le remets donc maintenant. »

Bible Annotée

Juges 17,3 - Et il rendit à sa mère les mille et cent sicles d’argent. Et sa mère dit : Je consacre de ma main cet argent à l’Éternel pour mon fils, afin d’en faire une image taillée et un objet en fonte ; et maintenant je te le rends.

Bible Darby

Juges 17, 3 - Et il rendit à sa mère les onze cents pièces d’argent ; et sa mère dit : J’avais consacré de ma main l’argent à l’Éternel pour mon fils, afin d’en faire une image taillée, et une image de fonte ; et maintenant, je te le rends.

Bible Martin

Juges 17:3 - Et quand il rendit à sa mère les onze cents [pièces] d’argent, sa mère dit : J’avais entièrement dédié de ma main cet argent à l’Éternel pour mon fils, afin d’en faire une image taillée, et une de fonte, ainsi je te le rendrai maintenant.

Parole Vivante

Juges 17:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 17.3 - Et il rendit à sa mère les onze cents pièces d’argent. Sa mère dit : Je consacre de ma main cet argent à l’Éternel pour mon fils, afin d’en faire une image taillée et une image de fonte ; et maintenant, je te le rends.

Grande Bible de Tours

Juges 17:3 - Michas rendit donc ces pièces d’argent à sa mère, qui lui dit : J’ai voué et consacré cet argent au Seigneur ; afin que mon fils le reçoive de ma main, et qu’il en fasse une image sculptée et une autre jetée en fonte, et je vous le donne maintenant.

Bible Crampon

Juges 17 v 3 - Il rendit à sa mère les mille et cent sicles d’argent ; et sa mère dit : « Je consacre de ma main cet argent à Yahweh pour mon fils, afin d’en faire une image taillée et un objet en fonte ; et maintenant je te le rends. »

Bible de Sacy

Juges 17. 3 - Michas rendit donc ces pièces d’argent à sa mère, qui lui dit : J’ai consacré cet argent au Seigneur, et j’en ai fait vœu : afin que mon fils le reçoive de ma main, et qu’il en fasse faire une image de sculpture, et une jetée en fonte : c’est pour cela que je vous le donne maintenant.

Bible Vigouroux

Juges 17:3 - Michas rendit donc ces pièces d’argent à sa mère, qui lui dit : J’ai consacré et voué cet argent au Seigneur, afin que mon fils le reçoive de ma main, et qu’il en fasse une image taillée (au ciseau) et une image coulée en fonte ; et je te le donne maintenant.

Bible de Lausanne

Juges 17:3 - Et il rendit à sa mère les onze cents [sicles] d’argent. Et sa mère dit : J’ai sanctifié de ma main cet argent à l’Éternel, pour mon fils, afin d’en faire une image taillée et une image de fonte ; et maintenant je te le rends.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 17:3 - And he restored the 1,100 pieces of silver to his mother. And his mother said, I dedicate the silver to the Lord from my hand for my son, to make a carved image and a metal image. Now therefore I will restore it to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 17. 3 - When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, “I solemnly consecrate my silver to the Lord for my son to make an image overlaid with silver. I will give it back to you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 17.3 - And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 17.3 - Y él devolvió los mil cien siclos de plata a su madre; y su madre dijo: En verdad he dedicado el dinero a Jehová por mi hijo, para hacer una imagen de talla y una de fundición; ahora, pues, yo te lo devuelvo.

Bible en latin - Vulgate

Juges 17.3 - reddidit ergo eos matri suae quae dixerat ei consecravi et vovi argentum hoc Domino ut de manu mea suscipiat filius meus et faciat sculptile atque conflatile et nunc trado illud tibi

Ancien testament en grec - Septante

Juges 17.3 - καὶ ἀπέδωκεν τοὺς χιλίους καὶ ἑκατὸν τοῦ ἀργυρίου τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἁγιασμῷ ἡγίασα τὸ ἀργύριον τῷ κυρίῳ ἐκ τῆς χειρός μου κατὰ μόνας τοῦ ποιῆσαι γλυπτὸν καὶ χωνευτόν καὶ νῦν ἐπιστρέψω αὐτά σοι καὶ ἀποδώσω σοι αὐτό.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 17.3 - Also gab er seiner Mutter die elfhundert Silberlinge wieder. Und seine Mutter sprach: Ich habe mit meiner Hand das Geld gänzlich dem HERRN geheiligt für dich, mein Sohn, daß man ein geschnitztes und gegossenes Bild machen soll; darum gebe ich es dir wieder.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 17:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !