Comparateur des traductions bibliques
Juges 16:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 16:15 - Elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t’aime ! Puisque ton cœur n’est pas avec moi ? Voilà trois fois que tu t’es joué de moi, et tu ne m’as pas déclaré d’où vient ta grande force.

Parole de vie

Juges 16.15 - Dalila lui dit : « Tu me dis : “Je t’aime”, et tu n’as pas confiance en moi. Comment est-ce possible ? Voilà trois fois que tu te moques de moi et tu ne m’as pas encore fait connaître pourquoi tu es si fort ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 16. 15 - Elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t’aime ! puisque ton cœur n’est pas avec moi ? Voilà trois fois que tu t’es joué de moi, et tu ne m’as pas déclaré d’où vient ta grande force.

Bible Segond 21

Juges 16: 15 - Elle lui dit : « Comment peux-tu dire : ‹ Je t’aime ! › puisque ton cœur n’est pas avec moi ? Voilà 3 fois que tu t’es moqué de moi et tu ne m’as pas indiqué d’où vient ta grande force. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 16:15 - Alors elle lui dit : - Comment peux-tu prétendre que tu m’aimes alors que tu ne me fais pas confiance ! Voilà trois fois que tu t’es moqué de moi et que tu as refusé de m’indiquer d’où venait ta force extraordinaire.

Bible en français courant

Juges 16. 15 - Dalila lui dit: « Comment peux-tu affirmer que tu m’aimes, alors que tu ne me fais pas confiance? Voilà trois fois que tu te moques de moi et que tu refuses de m’apprendre d’où provient ta force extraordinaire. »

Bible Annotée

Juges 16,15 - Et elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t’aime ! Et ton cœur n’est pas avec moi ? Voilà trois fois que tu t’es joué de moi et tu ne m’as pas indiqué où gît ta grande force.

Bible Darby

Juges 16, 15 - Et elle lui fit : Comment dis-tu : Je t’aime, -et ton cœur n’est pas avec moi ? Tu t’es moqué de moi ces trois fois ; et tu ne m’as pas déclaré en quoi consiste ta grande force.

Bible Martin

Juges 16:15 - Alors elle lui dit : Comment dis-tu : Je t’aime, puisque ton cœur n’est point avec moi ? Tu t’es moqué de moi trois fois, et tu ne m’as point déclaré en quoi consiste ta grande force.

Parole Vivante

Juges 16:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 16.15 - Alors elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t’aime ! Puisque ton cœur n’est point avec moi ? Tu t’es moqué de moi trois fois, et tu ne m’as point déclaré d’où vient ta grande force.

Grande Bible de Tours

Juges 16:15 - Alors Dalila lui dit : Comment dites-vous que vous m’aimez, puisque votre cœur n’est point avec moi ? trois fois déjà vous m’avez menti, et vous n’avez point voulu me dire d’où vous vient une si grande force.

Bible Crampon

Juges 16 v 15 - Elle lui dit : « Comment peux-tu dire : je t’aime ! puisque ton cœur n’est pas avec moi ? Voilà trois fois que tu t’es joué de moi, et que tu ne m’as pas indiqué où gît ta grande force. »

Bible de Sacy

Juges 16. 15 - Alors Dalila lui dit : Comment dites-vous que vous m’aimez, puisque vous ne témoignez que de l’éloignement pour moi ? Vous m’avez déjà menti par trois fois, et vous n’avez pas voulu me dire d’où vous vient cette grande force.

Bible Vigouroux

Juges 16:15 - Alors Dalila lui dit : Comment dis-tu que tu m’aimes, puisque ton cœur n’est pas avec moi ? Tu m’as menti par trois fois, et tu n’as pas voulu me dire d’où vient ta (très) grande force.

Bible de Lausanne

Juges 16:15 - Et elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t’aime, tandis que ton cœur n’est pas avec moi ? voici trois fois que tu t’es moqué de moi, et tu ne m’as pas déclaré en quoi consiste ta grande force.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 16:15 - And she said to him, How can you say, I love you, when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and you have not told me where your great strength lies.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 16. 15 - Then she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when you won’t confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven’t told me the secret of your great strength.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 16.15 - And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 16.15 - Y ella le dijo: ¿Cómo dices: Yo te amo, cuando tu corazón no está conmigo? Ya me has engañado tres veces, y no me has descubierto aún en qué consiste tu gran fuerza.

Bible en latin - Vulgate

Juges 16.15 - dixitque ad eum Dalila quomodo dicis quod ames me cum animus tuus non sit mecum per tres vices mentitus es mihi et noluisti dicere in quo sit tua maxima fortitudo

Ancien testament en grec - Septante

Juges 16.15 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Δαλιλα πῶς ἐρεῖς ἠγάπηκά σε καὶ ἡ καρδία σου οὐκ ἔστιν μετ’ ἐμοῦ τοῦτο τρίτον παρελογίσω με καὶ οὐκ ἀπήγγειλάς μοι ἐν τίνι ἡ ἰσχύς σου ἡ μεγάλη.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 16.15 - Da sprach sie zu ihm: Wie kannst du sagen, du habest mich lieb, während dein Herz doch nicht mit mir ist? Dreimal hast du mich nun betrogen und mir nicht verraten, worin deine große Kraft besteht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 16:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !