Comparateur des traductions bibliques
Juges 16:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 16:14 - Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se réveilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu.

Parole de vie

Juges 16.14 - Dalila endort Samson. Elle tisse les sept tresses de sa tête sur un métier à tisser et elle les attache avec un peigne de tisserand. Ensuite, Dalila lui dit : « Samson, les Philistins viennent t’attaquer ! » Samson se réveille et il arrache le peigne, le métier à tisser et le tissu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 16. 14 - Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se réveilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu.

Bible Segond 21

Juges 16: 14 - Elle les fixa au moyen d’une cheville. Puis elle lui dit : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Il se réveilla et arracha la cheville du métier à tisser ainsi que le tissu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 16:14 - Alors elle l’endormit, tissa les sept tresses de sa chevelure sur la chaîne du métier à tisser et les fixa avec la cheville. Puis elle s’écria : - Samson ! Les Philistins t’attaquent ! Il se réveilla de son sommeil et arracha la cheville du métier avec la chaîne.

Bible en français courant

Juges 16. 14 - Dalila endormit Samson, tissa les sept tresses de sa tête sur la chaîne d’un métier à tisser et les fixa à l’aide de la cheville, puis elle cria: « Samson, les Philistins viennent t’attaquer! » Samson se réveilla et arracha la cheville, le métier à tisser et la chaîne.

Bible Annotée

Juges 16,14 - Et elle frappa sur la cheville. Et elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se réveilla de son sommeil et il arracha la cheville du métier et le tissu.

Bible Darby

Juges 16, 14 - Et elle les fixa avec la cheville, et lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se réveilla de son sommeil, et arracha la cheville du tissu et le fil.

Bible Martin

Juges 16:14 - Et elle les mit [dans l’ensuble] avec l’attache, puis elle dit : Les Philistins sont sur toi, Samson. Alors il se réveilla de son sommeil, et enleva l’attache de la tissure avec l’ensuble.

Parole Vivante

Juges 16:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 16.14 - Et elle les fixa par la cheville ; et elle dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Mais il se réveilla de son sommeil, et arracha la cheville du métier avec le tissu.

Grande Bible de Tours

Juges 16:14 - Ce que Dalila ayant fait, elle lui dit : Samson, voilà les Philistins qui fondent sur vous. Et, s’éveillant tout à coup, il arracha le clou avec ses cheveux et le fil qui les retenait.

Bible Crampon

Juges 16 v 14 - Et elle les fixa avec la cheville. Puis elle lui dit : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Et, se réveillant de son sommeil, il arracha la cheville du métier et le tissu.

Bible de Sacy

Juges 16. 14 - Ce que Dalila ayant fait, elle lui dit : Samson, voilà les Philistins qui fondent sur vous. Et s’éveillant tout d’un coup, il arracha le clou avec ses cheveux, et le fil qui les tenait .

Bible Vigouroux

Juges 16:14 - Ce que Dalila ayant fait, elle lui dit : (Voilà) les Philistins sur toi, Samson ! Et s’éveillant tout à coup, il arracha le clou avec ses cheveux et la chaîne de tissu (fil de la trame).

Bible de Lausanne

Juges 16:14 - Et elle les fixa avec la cheville, et elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se réveilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu, avec le fil.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 16:14 - So while he slept, Delilah took the seven locks of his head and wove them into the web. And she made them tight with the pin and said to him, The Philistines are upon you, Samson! But he awoke from his sleep and pulled away the pin, the loom, and the web.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 16. 14 - and tightened it with the pin.
Again she called to him, “Samson, the Philistines are upon you!” He awoke from his sleep and pulled up the pin and the loom, with the fabric.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 16.14 - And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 16.14 - Y ella las aseguró con la estaca, y le dijo: °Sansón, los filisteos sobre ti! Mas despertando él de su sueño, arrancó la estaca del telar con la tela.

Bible en latin - Vulgate

Juges 16.14 - quod cum fecisset Dalila dixit ad eum Philisthim super te Samson qui consurgens de somno extraxit clavum cum crinibus et licio

Ancien testament en grec - Septante

Juges 16.14 - καὶ ἐκοίμισεν αὐτὸν Δαλιλα καὶ ἐδιάσατο τοὺς ἑπτὰ βοστρύχους τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ μετὰ τῆς ἐκτάσεως καὶ κατέκρουσεν ἐν τοῖς πασσάλοις εἰς τὸν τοῖχον καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν οἱ ἀλλόφυλοι ἐπὶ σέ Σαμψων καὶ ἐξηγέρθη ἐκ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ καὶ ἐξέσπασεν τοὺς πασσάλους σὺν τῷ ὑφάσματι ἐκ τοῦ τοίχου καὶ τὸ δίασμα καὶ οὐκ ἐγνώσθη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 16.14 - Da heftete sie dieselben an einen Zeltpflock und sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Er aber wachte von seinem Schlaf auf und zog die geflochtenen Locken samt dem Zeltpflock und den Garnfäden heraus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 16:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !