Comparateur des traductions bibliques
Juges 15:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 15:6 - Les Philistins dirent : Qui a fait cela ? On répondit : Samson, le gendre du Thimnien, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et ils la brûlèrent, elle et son père.

Parole de vie

Juges 15.6 - Les Philistins demandent : « Qui a fait cela ? » On leur répond : « C’est Samson ! Il a fait cela parce que son beau-père, un habitant de Timna, lui a repris sa femme et qu’il l’a donnée au garçon d’honneur de Samson. » Alors les Philistins vont brûler la femme et son père.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 15. 6 - Les Philistins dirent : Qui a fait cela ? On répondit : Samson, le gendre du Thimnien, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et ils la brûlèrent, elle et son père.

Bible Segond 21

Juges 15: 6 - Les Philistins demandèrent : « Qui a fait cela ? » On répondit : « C’est Samson, le gendre du Thimnien, parce que ce dernier lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. » Les Philistins montèrent et la brûlèrent, ainsi que son père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 15:6 - Les Philistins demandèrent : - Qui a fait cela ? On leur répondit : - C’est Samson, le gendre d’un homme de Timna, parce que celui-ci lui a repris sa femme et l’a donnée à son garçon d’honneur. Alors les Philistins allèrent brûler vifs la femme et son père.

Bible en français courant

Juges 15. 6 - Les Philistins demandèrent qui avait fait cela et on leur répondit: « C’est Samson! Il a agi ainsi parce que son beau-père, un habitant de Timna, a repris sa femme et l’a donnée au garçon d’honneur. » Alors les Philistins allèrent brûler vifs la femme et son père.

Bible Annotée

Juges 15,6 - Et les Philistins dirent : Qui a fait cela ? Et on répondit : C’est Samson, gendre du Thimnien, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l’a donnée à son ami. Et les Philistins montèrent et la brûlèrent, elle, et son père.

Bible Darby

Juges 15, 6 - Et les Philistins dirent : Qui a fait cela ? Et on dit : Samson, le gendre du Thimnite ; parce qu’il lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et la brûlèrent au feu, elle et son père.

Bible Martin

Juges 15:6 - Et les Philistins dirent : Qui a fait cela ? Et on répondit : Samson, le beau-fils du Timnien, parce qu’il lui a pris sa femme, et qu’il l’a donnée à son compagnon. Les Philistins donc montèrent, et la brûlèrent au feu, avec son père.

Parole Vivante

Juges 15:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 15.6 - Et les Philistins dirent : Qui a fait cela ? Et on répondit : Samson, le gendre du Thimnien ; parce qu’il lui a pris sa femme, et l’a donnée à son compagnon. Alors les Philistins montèrent et la brûlèrent, elle et son père.

Grande Bible de Tours

Juges 15:6 - Et les Philistins dirent : Qui a fait ce mal ? On leur répondit : Samson, gendre d’un homme de Thamnatha, parce que son beau-père lui a ôté sa femme, et l’a donnée un autre. Et les Philistins vinrent, et brûlèrent la femme avec son père.

Bible Crampon

Juges 15 v 6 - Les Philistins dirent : « Qui a fait cela ? » On répondit : « C’est Samson, le gendre du Thamnéen, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l’a donnée à son ami. » Et les Philistins étant montés, ils la brûlèrent, elle et son père.

Bible de Sacy

Juges 15. 6 - Alors les Philistins dirent : Qui a fait ce désordre ? On leur répondit : C’est Samson, gendre d’un homme de Thamnatha, qui a fait tout ce mal, parce que son beau-père lui a ôté sa femme, et l’a donnée à un autre. Et les Philistins étant venus chez cet homme, brûlèrent la femme de Samson avec son père.

Bible Vigouroux

Juges 15:6 - Alors les Philistins dirent : Qui a fait cela ? On leur répondit : C’est Samson, gendre du Thamnathéen, qui a fait tout ce mal, parce que son beau-père lui a ôté sa femme et l’a donnée à un autre. Les Philistins montèrent donc et brûlèrent la femme de Samson avec son père.

Bible de Lausanne

Juges 15:6 - Et les Philistins dirent : Qui a fait cela ? Et on dit : C’est Samson, le gendre du Thimnite, parce qu’il lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et la brûlèrent au feu, elle et son père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 15:6 - Then the Philistines said, Who has done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife and given her to his companion. And the Philistines came up and burned her and her father with fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 15. 6 - When the Philistines asked, “Who did this?” they were told, “Samson, the Timnite’s son-in-law, because his wife was given to his companion.”
So the Philistines went up and burned her and her father to death.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 15.6 - Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 15.6 - Y dijeron los filisteos: ¿Quién hizo esto? Y les contestaron: Sansón, el yerno del timnateo, porque le quitó su mujer y la dio a su compañero. Y vinieron los filisteos y la quemaron a ella y a su padre.

Bible en latin - Vulgate

Juges 15.6 - dixeruntque Philisthim quis fecit hanc rem quibus dictum est Samson gener Thamnathei quia tulit uxorem eius et alteri tradidit haec operatus est ascenderuntque Philisthim et conbuserunt tam mulierem quam patrem eius

Ancien testament en grec - Septante

Juges 15.6 - καὶ εἶπαν οἱ ἀλλόφυλοι τίς ἐποίησεν ταῦτα καὶ εἶπαν Σαμψων ὁ γαμβρὸς τοῦ Θαμναθαίου ὅτι ἔλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ συνεταίρῳ αὐτοῦ καὶ ἀνέβησαν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ ἐνεπύρισαν τὴν οἰκίαν τοῦ πατρὸς αὐτῆς καὶ αὐτὴν καὶ τὸν πατέρα αὐτῆς ἐν πυρί.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 15.6 - Da sprachen die Philister: Wer hat das getan? Da sagte man: Simson, der Tochtermann des Timniters, weil er ihm sein Weib genommen und sie seinem Gefährten gegeben hat! Da zogen die Philister hinauf und verbrannten sie samt ihrem Vater mit Feuer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 15:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !