Comparateur des traductions bibliques
Juges 15:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 15:18 - Pressé par la soif, il invoqua l’Éternel, et dit : C’est toi qui a permis par la main de ton serviteur cette grande délivrance ; et maintenant mourrais je de soif, et tomberais-je entre les mains des incirconcis ?

Parole de vie

Juges 15.18 - Samson a une soif terrible. Alors il appelle le Seigneur au secours et dit : « C’est toi qui m’as donné cette grande victoire. Est-ce que maintenant, je vais mourir de soif et tomber entre les mains de ceux qui ne sont pas circoncis ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 15. 18 - Pressé par la soif, il invoqua l’Éternel, et dit : C’est toi qui a permis par la main de ton serviteur cette grande délivrance ; et maintenant mourrais-je de soif, et tomberais-je entre les mains des incirconcis ?

Bible Segond 21

Juges 15: 18 - Pressé par la soif, Samson fit appel à l’Éternel en disant : « C’est toi qui as permis cette grande délivrance par l’intermédiaire de ton serviteur. Et maintenant, devrais-je mourir de soif et tomber entre les mains des incirconcis ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 15:18 - Comme il avait horriblement soif, il pria l’Éternel et dit : - C’est toi qui as accordé cette grande victoire à ton serviteur. Me laisseras-tu maintenant mourir de soif et tomber entre les mains de ces incirconcis ?

Bible en français courant

Juges 15. 18 - Samson eut soudain très soif, il appela le Seigneur au secours et lui dit: « O Dieu, c’est toi qui m’as accordé cette grande victoire. Est-ce que maintenant je vais mourir de soif et tomber entre les mains de ces incirconcis? »

Bible Annotée

Juges 15,18 - Et il avait extrêmement soif et il invoqua l’Éternel et dit : C’est toi qui as accordé par la main de ton serviteur cette grande délivrance, et maintenant devrais-je mourir de soif et tomber entre les mains des incirconcis ?

Bible Darby

Juges 15, 18 - Et il eut une très-grande soif, et il cria à l’Éternel, et dit : Tu as donné par la main de ton serviteur cette grande délivrance, et maintenant je mourrais de soif, et je tomberais entre les mains des incirconcis !

Bible Martin

Juges 15:18 - Et il eut une fort grande soif, et il cria à l’Éternel en disant : Tu as mis en la main de ton serviteur cette grande délivrance, et maintenant mourrais-je de soif, et tomberais-je entre les mains des incirconcis ?

Parole Vivante

Juges 15:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 15.18 - Et, pressé par la soif, il cria à l’Éternel, et dit : Tu as accordé à ton serviteur cette grande délivrance ; et maintenant mourrais-je de soif, et tomberais-je entre les mains des incirconcis ?

Grande Bible de Tours

Juges 15:18 - Se sentant alors pressé de soif, il cria vers le Seigneur, et dit : C’est vous qui avez sauvé votre serviteur, et qui lui avez donné cette grande victoire ; et maintenant je meurs de soif, et je tomberai entre les mains de ces incirconcis.

Bible Crampon

Juges 15 v 18 - Dévoré par la soif, il invoqua Yahweh, et dit : « C’est vous qui avez accordé par la main de votre serviteur cette grande délivrance ; et maintenant, faut-il que je meure de soif et que je tombe entre les mains des incirconcis ? »

Bible de Sacy

Juges 15. 18 - Il fut ensuite pressé d’une grande soif, et criant au Seigneur, il dit : C’est vous qui avez sauvé votre serviteur, et qui lui avez donné cette grande victoire ; et maintenant je meurs de soif, et je tomberai entre les mains de ces incirconcis.

Bible Vigouroux

Juges 15:18 - Et pressé d’une grande soif, il cria au Seigneur et il dit : C’est vous qui avez sauvé votre serviteur et qui lui avez donné cette grande victoire ; et maintenant je meurs de soif, et je tomberai entre les mains de ces incirconcis.

Bible de Lausanne

Juges 15:18 - Et il eut une très grande soif, et il cria à l’Éternel, et dit : Tu as mis dans la main de ton esclave ce grand salut, et maintenant irais-je mourir de soif et tomber dans la main des incirconcis ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 15:18 - And he was very thirsty, and he called upon the Lord and said, You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 15. 18 - Because he was very thirsty, he cried out to the Lord, “You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 15.18 - And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 15.18 - Y teniendo gran sed, clamó luego a Jehová, y dijo: Tú has dado esta grande salvación por mano de tu siervo; ¿y moriré yo ahora de sed, y caeré en mano de los incircuncisos?

Bible en latin - Vulgate

Juges 15.18 - sitiensque valde clamavit ad Dominum et ait tu dedisti in manu servi tui salutem hanc maximam atque victoriam et en siti morior incidamque in manus incircumcisorum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 15.18 - καὶ ἐδίψησεν σφόδρα καὶ ἐβόησεν πρὸς κύριον καὶ εἶπεν σὺ ἔδωκας ἐν χειρὶ τοῦ δούλου σου τὴν σωτηρίαν τὴν μεγάλην ταύτην καὶ νῦν ἀποθανοῦμαι ἐν δίψει καὶ ἐμπεσοῦμαι ἐν χειρὶ τῶν ἀπεριτμήτων.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 15.18 - Da ihn aber sehr dürstete, rief er den HERRN an und sprach: Du hast durch die Hand deines Knechtes dieses große Heil gegeben; soll ich nun aber vor Durst sterben und in die Hand der Unbeschnittenen fallen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 15:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !