Comparateur des traductions bibliques
Juges 13:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 13:12 - Manoach dit : Maintenant, si ta parole s’accomplit, que faudra-t-il observer à l’égard de l’enfant, et qu’y aura-t-il à faire ?

Parole de vie

Juges 13.12 - Manoa continue : « Eh bien, quand tes paroles se réaliseront, qu’est-ce qu’il faudra faire pour le garçon ? Quelles règles devrons-nous suivre ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 13. 12 - Manoach dit : Maintenant, si ta parole s’accomplit, que faudra-t-il observer à l’égard de l’enfant, et qu’y aura-t-il à faire ?

Bible Segond 21

Juges 13: 12 - Manoach dit : « Lorsque ta parole s’accomplira, comment faudra-t-il agir vis-à-vis de l’enfant et qu’y aura-t-il à faire ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 13:12 - Et Manoah lui dit : - Maintenant, quand tes paroles se réaliseront, quelles règles devra-t-on suivre à l’égard de ce garçon, et que devra-t-il faire ?

Bible en français courant

Juges 13. 12 - Manoa reprit: « Eh bien, quand tes paroles se réaliseront, quelles règles devrons-nous suivre à l’égard du garçon? Que devrons-nous faire pour lui? »

Bible Annotée

Juges 13,12 - Et Manoah dit : Maintenant (car ta parole s’accomplira) quelle règle devra-t-on suivre pour l’enfant et que devra-t-il faire ?

Bible Darby

Juges 13, 12 - Et Manoah dit : Quand donc ta parole arrivera, quelle sera la règle du jeune garçon, et que devra-t-il faire ?

Bible Martin

Juges 13:12 - Et Manoah dit : Tout ce que tu as dit arrivera ; [mais] quel ordre faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire ?

Parole Vivante

Juges 13:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 13.12 - Et Manoah dit : Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire ?

Grande Bible de Tours

Juges 13:12 - Manué lui dit : Quand vos paroles seront accomplies, que voulez-vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir ?

Bible Crampon

Juges 13 v 12 - Manué dit : « Maintenant, quand ta parole s’accomplira, que faudra-t-il observer à l’égard de cet enfant, et qu’y aura-t-il à faire pour lui ? »

Bible de Sacy

Juges 13. 12 - Manué lui dit : Quand ce que vous avez prédit sera accompli, que voulez-vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir ?

Bible Vigouroux

Juges 13:12 - Manué lui dit : Quand ce que vous avez prédit sera accompli, que voulez-vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir ?

Bible de Lausanne

Juges 13:12 - Et Manoah dit : Maintenant, quand ta parole sera arrivée, quels seront la règle
{Ou l’ordonnance.} du jeune garçon et son ouvrage ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 13:12 - And Manoah said, Now when your words come true, what is to be the child's manner of life, and what is his mission?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 13. 12 - So Manoah asked him, “When your words are fulfilled, what is to be the rule that governs the boy’s life and work?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 13.12 - And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 13.12 - Entonces Manoa dijo: Cuando tus palabras se cumplan, ¿cómo debe ser la manera de vivir del niño, y qué debemos hacer con él?

Bible en latin - Vulgate

Juges 13.12 - cui Manue quando inquit sermo tuus fuerit expletus quid vis ut faciat puer aut a quo se observare debebit

Ancien testament en grec - Septante

Juges 13.12 - καὶ εἶπεν Μανωε νῦν δὴ ἐλθόντος τοῦ ῥήματός σου τί ἔσται τὸ κρίμα τοῦ παιδαρίου καὶ τὰ ἔργα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 13.12 - Und Manoach sprach: Wenn nun dein Wort eintrifft, was soll die Ordnung für den Knaben und welches sein Werk sein?

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 13:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !