Comparateur des traductions bibliques
Juges 13:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 13:13 - L’ange de l’Éternel répondit à Manoach : La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit.

Parole de vie

Juges 13.13 - L’ange du Seigneur répond à Manoa : « Ta femme devra faire tout ce que je lui ai dit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 13. 13 - L’ange de l’Éternel répondit à Manoach : La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit.

Bible Segond 21

Juges 13: 13 - L’ange de l’Éternel répondit à Manoach : « Ta femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 13:13 - L’ange de l’Éternel lui répondit : - Ta femme devra s’abstenir de tout ce que je lui ai mentionné.

Bible en français courant

Juges 13. 13 - L’ange du Seigneur dit à Manoa: « Ta femme devra s’abstenir de tout ce que je lui ai mentionné:

Bible Annotée

Juges 13,13 - Et l’ange de l’Éternel dit à Manoah : La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit.

Bible Darby

Juges 13, 13 - Et l’Ange de l’Éternel dit à Manoah : La femme se gardera de tout ce que je lui ai dit.

Bible Martin

Juges 13:13 - Et l’Ange de l’Éternel répondit à Manoah : La femme se gardera de toutes les choses dont je l’ai avertie.

Parole Vivante

Juges 13:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 13.13 - Et l’ange de l’Éternel répondit à Manoah : La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit.

Grande Bible de Tours

Juges 13:13 - L’ange du Seigneur répondit à Manué : Qu’il s’abstienne de tout ce que j’ai marqué à votre femme.

Bible Crampon

Juges 13 v 13 - L’Ange de Yahweh répondit à Manué : " La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit :

Bible de Sacy

Juges 13. 13 - L’Ange du Seigneur répondit à Manué : Qu’il s’abstienne de tout ce que j’ai marqué à votre femme :

Bible Vigouroux

Juges 13:13 - L’ange du Seigneur répondit à Manué : Qu’il (Que ta femme, note) s’abstienne de tout ce que j’ai indiqué (à ta femme).
[13.13-14 Que ta femme s’abstienne, etc. Les verbes de ces deux versets étant au féminin en hébreu, ne peuvent avoir pour sujet que la mère de Samson, et non Samson lui-même.]

Bible de Lausanne

Juges 13:13 - Et l’Ange de l’Éternel dit à Manoah : Que la femme se garde de tout ce que j’ai dit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 13:13 - And the angel of the Lord said to Manoah, Of all that I said to the woman let her be careful.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 13. 13 - The angel of the Lord answered, “Your wife must do all that I have told her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 13.13 - And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 13.13 - Y el ángel de Jehová respondió a Manoa: La mujer se guardará de todas las cosas que yo le dije.

Bible en latin - Vulgate

Juges 13.13 - dixitque angelus Domini ad Manue ab omnibus quae locutus sum uxori tuae abstineat se

Ancien testament en grec - Septante

Juges 13.13 - καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος κυρίου πρὸς Μανωε ἀπὸ πάντων ὧν εἶπα πρὸς τὴν γυναῖκα φυλαξάσθω.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 13.13 - Der Engel des HERRN sprach zu Manoach: Von allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich enthalten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 13:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !