Comparateur des traductions bibliques
Juges 12:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 12:14 - Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ;

Parole de vie

Juges 12.14 - Il a 40 fils et 30 petits-fils qui se déplacent sur 70 ânes. Abdon est juge du peuple d’Israël pendant huit ans.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 12. 14 - Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ;

Bible Segond 21

Juges 12: 14 - Il eut 40 fils et 30 petits-fils, qui montaient sur 70 ânons. Il fut juge en Israël pendant 8 ans.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 12:14 - pendant huit ans. Il eut quarante fils et trente petits-fils qui montaient soixante-dix ânons.

Bible en français courant

Juges 12. 14 - Il eut quarante fils et trente petits-fils qui montaient soixante-dix ânes. Abdon dirigea le peuple d’Israël pendant huit ans.

Bible Annotée

Juges 12,14 - Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient soixante-dix ânons. Et il jugea Israël huit ans.

Bible Darby

Juges 12, 14 - Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Et il jugea Israël huit ans.

Bible Martin

Juges 12:14 - Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons ; et il jugea Israël huit ans.

Parole Vivante

Juges 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 12.14 - Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante et dix ânons ; et il jugea Israël huit ans.

Grande Bible de Tours

Juges 12:14 - Il eut quarante fils, et de ces fils trente petits-fils, qui montaient tous sur soixante-dix poulains d’ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans ;

Bible Crampon

Juges 12 v 14 - Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ;

Bible de Sacy

Juges 12. 14 - Il eut quarante fils, et de ces fils trente petits-fils, qui montaient tous sur soixante et dix poulains d’ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans ;

Bible Vigouroux

Juges 12:14 - Il eut quarante fils, et de ces fils trente petits-fils, qui montaient tous sur soixante-dix poulains d’ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans ;

Bible de Lausanne

Juges 12:14 - Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante et dix ânons. Il jugea Israël huit ans.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 12:14 - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys, and he judged Israel eight years.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 12. 14 - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He led Israel eight years.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 12.14 - And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 12.14 - Éste tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que cabalgaban sobre setenta asnos; y juzgó a Israel ocho años.

Bible en latin - Vulgate

Juges 12.14 - qui habuit quadraginta filios et triginta ex eis nepotes ascendentes super septuaginta pullos asinarum et iudicavit in Israhel octo annis

Ancien testament en grec - Septante

Juges 12.14 - καὶ ἐγένοντο αὐτῷ τεσσαράκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ἑβδομήκοντα πώλους καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ὀκτὼ ἔτη.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 12.14 - Der hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten; der richtete Israel acht Jahre lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !