Comparateur des traductions bibliques
Juges 11:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 11:15 - pour lui dire : Ainsi parle Jephthé : Israël ne s’est point emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d’Ammon.

Parole de vie

Juges 11.15 - pour lui dire de sa part : « Non, les Israélites n’ont pas pris le pays des Moabites ni le pays des Ammonites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 11. 15 - pour lui dire : Ainsi parle Jephthé : Israël ne s’est point emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d’Ammon.

Bible Segond 21

Juges 11: 15 - pour lui dire : « Voici ce que dit Jephthé : Israël ne s’est pas emparé du pays de Moab, ni du pays des Ammonites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 11:15 - pour lui dire : - Ainsi parle Jephté : « Israël ne s’est emparé ni du pays de Moab ni de celui des Ammonites. »

Bible en français courant

Juges 11. 15 - pour lui dire de sa part: « Les Israélites ne se sont pas emparés du territoire des Moabites ni de celui des Ammonites.

Bible Annotée

Juges 11,15 - et il lui dit : Ainsi parle Jephthé : Israël ne s’est pas emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d’Ammon.

Bible Darby

Juges 11, 15 - et lui dit : Ainsi dit Jephthé : Israël n’a point pris le pays de Moab ni le pays des fils d’Ammon ;

Bible Martin

Juges 11:15 - Qui lui dirent : Ainsi a dit Jephthé : Israël n’a rien pris du pays de Moab, ni du pays des enfants de Hammon.

Parole Vivante

Juges 11:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 11.15 - Des messagers qui lui dirent : Ainsi a dit Jephthé : Israël n’a rien pris du pays de Moab, ni du pays des enfants d’Ammon.

Grande Bible de Tours

Juges 11:15 - Voici ce que dit Jephté* : Israël n’a pris ni le pays de Moab, ni le pays des enfants d’Ammon ;
Jephté établit le droit des Israélites par trois titres incontestables : le droit de conquête légitime, une possession paisible de trois cents ans, et la concession faite à leurs pères par Dieu en vertu de son souverain domaine.

Bible Crampon

Juges 11 v 15 - et il lui dit : " Ainsi parle Jephté : Israël ne s’est emparé ni du pays de Moab, ni du pays des fils d’Ammon.

Bible de Sacy

Juges 11. 15 - Voici ce que dit Jephté : Les Israélites n’ont pris ni le pays de Moab, ni le pays des enfants d’Ammon :

Bible Vigouroux

Juges 11:15 - Voici ce que dit Jephté : Les Israélites n’ont pris ni le pays de Moab ni le pays des enfants d’Ammon ;

Bible de Lausanne

Juges 11:15 - et lui dit : Ainsi dit Jephté : Israël n’a point pris la terre de Moab ni la terre des fils d’Ammon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 11:15 - and said to him, Thus says Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 11. 15 - saying:
“This is what Jephthah says: Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 11.15 - And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 11.15 - para decirle: Jefté ha dicho así: Israel no tomó tierra de Moab, ni tierra de los hijos de Amón.

Bible en latin - Vulgate

Juges 11.15 - haec dicit Iepthae non tulit Israhel terram Moab nec terram filiorum Ammon

Ancien testament en grec - Septante

Juges 11.15 - λέγων τάδε λέγει Ιεφθαε οὐκ ἔλαβεν Ισραηλ τὴν γῆν Μωαβ καὶ τὴν γῆν υἱῶν Αμμων.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 11.15 - Die sprachen zu ihm: So spricht Jephtah: Israel hat kein Land genommen, weder den Moabitern, noch den Kindern Ammon.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 11:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !