Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Juges 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 1:9 Louis Segond 1910 - Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 1:9 Nouvelle Édition de Genève - Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine.

Bible Segond 21

Juges 1:9 Segond 21 - Ils descendirent ensuite pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la région du sud et la plaine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 1:9 Bible Semeur - Ensuite, ils partirent combattre les Cananéens qui occupaient la région montagneuse, le Néguev et la plaine côtière.

Bible en français courant

Juges 1:9 Bible français courant - Ensuite ils partirent combattre les Cananéens qui vivaient dans la région montagneuse, la région méridionale et le Bas-Pays.

Bible Annotée

Juges 1:9 Bible annotée - Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, le Midi et le bas-pays.

Bible Darby

Juges 1.9 Bible Darby - Et ensuite les fils de Juda descendirent pour faire la guerre au Cananéen qui habitait la montagne, et le midi et le pays plat.

Bible Martin

Juges 1:9 Bible Martin - Puis les enfants de Juda étaient descendus pour faire la guerre aux Cananéens, qui habitaient dans les montagnes, et au Midi, et dans la plaine.

Bible Ostervald

Juges 1.9 Bible Ostervald - Ensuite les descendants de Juda descendirent pour combattre contre les Cananéens qui habitaient la montagne, et le midi, et la plaine.

Grande Bible de Tours

Juges 1:9 Bible de Tours - Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, vers le midi et dans la plaine.

Bible Crampon

Juges 1 v 9 Bible Crampon - Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Chananéens qui habitaient la montagne, le Négéb et la Séphéla.

Bible de Sacy

Juges 1:9 Bible Sacy - Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, vers le midi et dans la plaine.

Bible Vigouroux

Juges 1:9 Bible Vigouroux - Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, dans le district du midi et dans la plaine.
[1.9 Dans les plaines des Philistins, la Séphéla.]

Bible de Lausanne

Juges 1:9 Bible de Lausanne - Et ensuite les fils de Juda descendirent pour faire la guerre aux Cananéens qui habitaient la montagne, le midi et le bas-pays.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Juges 1:9 Bible anglaise ESV - And afterward the men of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, in the Negeb, and in the lowland.

Bible en anglais - NIV

Juges 1:9 Bible anglaise NIV - After that, Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country, the Negev and the western foothills.

Bible en anglais - KJV

Juges 1:9 Bible anglaise KJV - And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 1:9 Bible espagnole - Después los hijos de Judá descendieron para pelear contra el cananeo que habitaba en las montañas, en el Neguev, y en los llanos.

Bible en latin - Vulgate

Juges 1:9 Bible latine - et postea descendentes pugnaverunt contra Chananeum qui habitabat in montanis et ad meridiem et in campestribus

Ancien testament en grec - Septante

Juges 1:9 Ancien testament en grec - καὶ μετὰ ταῦτα κατέβησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα πολεμῆσαι ἐν τῷ Χαναναίῳ τῷ κατοικοῦντι τὴν ὀρεινὴν καὶ τὸν νότον καὶ τὴν πεδινήν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 1:9 Bible allemande - Darnach zogen die Kinder Juda hinab, um wider die Kanaaniter zu streiten, die auf dem Gebirge und im Süden und in der Ebene wohnten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !