Comparateur des traductions bibliques
Juges 1:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 1:26 - Cet homme se rendit dans le pays des Héthiens ; il bâtit une ville, et lui donna le nom de Luz, nom qu’elle a porté jusqu’à ce jour.

Parole de vie

Juges 1.26 - Il part au pays des Hittites. Là, il construit une ville qu’il appelle Louz. Elle a encore ce nom-là aujourd’hui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 1. 26 - Cet homme se rendit dans le pays des Héthiens ; il bâtit une ville, et lui donna le nom de Luz, nom qu’elle a porté jusqu’à ce jour.

Bible Segond 21

Juges 1: 26 - Cet homme se rendit dans le pays des Hittites. Il y construisit une ville et l’appela Luz, nom qu’elle a porté jusqu’à aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 1:26 - L’homme émigra dans le pays des Hittites ; il y construisit une ville à laquelle il donna le nom de Louz qu’elle porte encore aujourd’hui.

Bible en français courant

Juges 1. 26 - L’homme se rendit dans le pays des Hittites; il y construisit une ville qu’il appela Louz, nom qu’elle porte encore maintenant.

Bible Annotée

Juges 1,26 - Et cet homme se rendit dans le pays des Héthiens ; il bâtit là une ville et lui donna le nom de Luz, nom qu’elle a porté jusqu’à ce jour.

Bible Darby

Juges 1, 26 - Et l’homme s’en alla dans le pays des Héthiens, et bâtit une ville et l’appela du nom de Luz : c’est là son nom jusqu’à ce jour.

Bible Martin

Juges 1:26 - Puis cet homme s’en étant allé au pays des Héthiens, y bâtit une ville, et l’appela Luz, qui est son nom jusqu’à ce jour.

Parole Vivante

Juges 1:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 1.26 - Puis, cet homme se rendit au pays des Héthiens ; il y bâtit une ville, et l’appela Luz, nom qu’elle a porté jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

Juges 1:26 - Celui-ci, étant libre, s’en alla au pays d’Hetthim, où il bâtit une ville qu’il appela Luza, nom qu’elle porte encore aujourd’hui.

Bible Crampon

Juges 1 v 26 - Cet homme se rendit dans le pays des Héthéens ; il bâtit une ville et la nomma Luz, et c’est son nom jusqu’à ce jour.

Bible de Sacy

Juges 1. 26 - Cet homme étant libre, s’en alla au pays d’Hetthim, où il bâtit une ville qu’il appela Luza, qui est le nom qu’elle porte encore aujourd’hui.

Bible Vigouroux

Juges 1:26 - Cet homme, ayant été congédié, s’en alla au pays des Hetthim, où il bâtit une ville qu’il appela Luza, nom qu’elle porte encore aujourd’hui.
[1.26 Hetthim, les Héthéens, alors maîtres de la Syrie.]

Bible de Lausanne

Juges 1:26 - Et cet homme s’en alla dans la terre des Héthiens, et bâtit une ville, et lui donna le nom de Louz ; c’est là son nom jusqu’à ce jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 1:26 - And the man went to the land of the Hittites and built a city and called its name Luz. That is its name to this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 1. 26 - He then went to the land of the Hittites, where he built a city and called it Luz, which is its name to this day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 1.26 - And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 1.26 - Y se fue el hombre a la tierra de los heteos, y edificó una ciudad a la cual llamó Luz; y éste es su nombre hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

Juges 1.26 - qui dimissus abiit in terram Etthim et aedificavit ibi civitatem vocavitque eam Luzam quae ita appellatur usque in praesentem diem

Ancien testament en grec - Septante

Juges 1.26 - καὶ ἀπῆλθεν ὁ ἀνὴρ εἰς γῆν Χεττιιμ καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ πόλιν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτῆς Λουζα τοῦτο ὄνομα αὐτῆς ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 1.26 - Da zog der Mann in das Land der Hetiter und baute eine Stadt und hieß sie Lus; das ist ihr Name bis auf den heutigen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 1:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !