Comparateur des traductions bibliques
Juges 1:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 1:27 - Manassé ne chassa point les habitants de Beth Schean et des villes de son ressort, de Thaanac et des villes de son ressort, de Dor et des villes de son ressort, de Jibleam et des villes de son ressort, de Meguiddo et des villes de son ressort ; et les Cananéens voulurent rester dans ce pays.

Parole de vie

Juges 1.27 - Les gens de Manassé, de la famille de Joseph, ne chassent pas les habitants de Beth-Chéan, de Taanak, de Dor, d’Ibléam et de Méguiddo, ni ceux des lieux voisins. Les Cananéens continuent à vivre dans cette région.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 1. 27 - Manassé ne chassa point les habitants de Beth-Schean et des villes de son ressort, de Thaanac et des villes de son ressort, de Dor et des villes de son ressort, de Jibleam et des villes de son ressort, de Meguiddo et des villes de son ressort ; et les Cananéens voulurent rester dans ce pays.

Bible Segond 21

Juges 1: 27 - Manassé ne chassa pas les habitants de Beth-Shean, Thaanac, Dor, Jibleam, Meguiddo et des villes qui en dépendaient. Les Cananéens voulurent rester dans ce pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 1:27 - Les hommes de Manassé ne dépossédèrent pas les habitants de Beth-Cheân, de Taanak, de Dor, de Yibleam, de Meguiddo et des localités qui dépendaient de ces villes. Les Cananéens continuèrent donc à se maintenir dans cette région.

Bible en français courant

Juges 1. 27 - Les gens de Manassé ne réussirent pas à chasser les habitants de Beth-Chéan, Taanak, Dor, Ibléam et Méguiddo, ni ceux des localités voisines, et les Cananéens continuèrent à vivre dans cette région.

Bible Annotée

Juges 1,27 - Et Manassé ne déposséda pas les habitants de Beth-Séan et des villes de son ressort, ni de Thaanac et des villes de son ressort, ni de Dor et des villes de son ressort, ni de Jibléam et des villes de son ressort, ni de Méguiddo et des villes de son ressort, et les Cananéens s’enhardirent à demeurer dans cette contrée.

Bible Darby

Juges 1, 27 - Et Manassé ne déposséda pas Beth-Shean et les villages de son ressort, ni Thaanac et les villages de son ressort, ni les habitants de Dor et des villages de son ressort, ni les habitants de Jibleam et les villages de son ressort, ni les habitants de Meguiddo et des villages de son ressort ; et le Cananéen voulut habiter dans ce pays-là.

Bible Martin

Juges 1:27 - Manassé aussi ne déposséda point [les habitants] de Beth-séan, ni des villes de son ressort, ni [les habitants] de Tahanac, ni des villes de son ressort ; ni les habitants de Dor, ni des villes de son ressort ; ni les habitants de Jibléham, ni des villes de son ressort, ni les habitants de Meguiddo, ni des villes de son ressort ; et les Cananéens osèrent encore habiter en ce pays-là.

Parole Vivante

Juges 1:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 1.27 - Manassé ne déposséda point les habitants de Beth-Shéan et des villes de son ressort, ni les habitants de Thaanac et des villes de son ressort, ni les habitants de Dor et des villes de son ressort, ni les habitants de Jibléam et des villes de son ressort, ni les habitants de Méguiddo et des villes de son ressort ; ainsi les Cananéens persistèrent à habiter ce pays-là.

Grande Bible de Tours

Juges 1:27 - Manassé aussi ne détruisit pas Bethsan et Thanac avec les villages qui en dépendent, ni les habitants de Dor, de Jéblaam et de Mageddo avec leurs villages ; et les Chananéens commencèrent à demeurer avec eux.

Bible Crampon

Juges 1 v 27 - Manassé ne chassa pas les habitants de Bethsan et des villes de sa dépendance, ni ceux de Thanac et des villes de sa dépendance, ni les habitants de Dor et des villes de sa dépendance, ni les habitants de Jéblaam et des villes de sa dépendance, ni les habitants de Mageddo et des villes de sa dépendance ; et les Chananéens s’enhardirent à rester dans ce pays.

Bible de Sacy

Juges 1. 27 - Manassé aussi ne détruisit pas Bethsan et Thanac avec les villages qui en dépendent, ni les habitants de Dor, de Jéblaam et de Mageddo, avec les villages voisins ; et les Chananéens commencèrent à demeurer avec eux.

Bible Vigouroux

Juges 1:27 - Manassé non plus ne détruisit pas Bethsan et Thanac avec les villages qui en dépendent, ni les habitants de Dor, de Jéblaam et de Mageddo avec les villages voisins ; et les Chananéens commencèrent à demeurer avec eux.
[1.27 Bethsan, non loin du Jourdain, à l’est du mont Gelboé. ― Thanac, au sud de Mageddo. ― Jéblaam, dans le voisinage d’Engannim, au sud de cette ville. ― Mageddo, dans la plaine d’Esdrelon.]

Bible de Lausanne

Juges 1:27 - Et Manassé ne déposséda pas Beth-schan et les villes de son ressort
{Héb. et ses filles.} ni Thaanac et les villes de son ressort, ni les habitants de Dor et des villes de son ressort, ni les habitants de Jibleam et des villes de son ressort, ni les habitants de Méguiddo et des villes de son ressort ; et les Cananéens persistèrent à habiter dans cette terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 1:27 - Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages, for the Canaanites persisted in dwelling in that land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 1. 27 - But Manasseh did not drive out the people of Beth Shan or Taanach or Dor or Ibleam or Megiddo and their surrounding settlements, for the Canaanites were determined to live in that land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 1.27 - Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 1.27 - Tampoco Manasés arrojó a los de Bet-seán, ni a los de sus aldeas, ni a los de Taanac y sus aldeas, ni a los de Dor y sus aldeas, ni a los habitantes de Ibleam y sus aldeas, ni a los que habitan en Meguido y en sus aldeas; y el cananeo persistía en habitar en aquella tierra.

Bible en latin - Vulgate

Juges 1.27 - Manasses quoque non delevit Bethsan et Thanach cum viculis suis et habitatores Dor et Ieblaam et Mageddo cum viculis suis coepitque Chananeus habitare cum eis

Ancien testament en grec - Septante

Juges 1.27 - καὶ οὐκ ἐκληρονόμησεν Μανασσης τὴν Βαιθσαν ἥ ἐστιν Σκυθῶν πόλις οὐδὲ τὰς θυγατέρας αὐτῆς οὐδὲ τὰ περισπόρια αὐτῆς οὐδὲ τὴν Εκθανααδ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῆς οὐδὲ τοὺς κατοικοῦντας Δωρ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῆς καὶ τοὺς κατοικοῦντας Βαλααμ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῆς καὶ τοὺς κατοικοῦντας Μαγεδων καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῆς οὐδὲ τοὺς κατοικοῦντας Ιεβλααμ οὐδὲ τὰς θυγατέρας αὐτῆς καὶ ἤρξατο ὁ Χαναναῖος κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ ταύτῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 1.27 - Manasse aber vertrieb die Einwohner von Beth-Sean und seinen Dörfern nicht, auch weder diejenigen von Taenach und seinen Dörfern, noch die Bewohner von Dor und seinen Dörfern, noch die Bewohner von Jibleam und seinen Dörfern, noch die Bewohner von Megiddo und seinen Dörfern; sondern es gelang den Kanaanitern, in demselben Lande zu bleiben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 1:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !