Comparateur des traductions bibliques
Juges 1:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 1:21 - Les fils de Benjamin ne chassèrent point les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem ; et les Jébusiens ont habité jusqu’à ce jour dans Jérusalem avec les fils de Benjamin.

Parole de vie

Juges 1.21 - Les gens de la tribu de Benjamin ne chassent pas les Jébusites qui habitent Jérusalem. Aujourd’hui encore, ceux-ci habitent dans cette ville avec les Benjaminites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 1. 21 - Les fils de Benjamin ne chassèrent point les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem ; et les Jébusiens ont habité jusqu’à ce jour dans Jérusalem avec les fils de Benjamin.

Bible Segond 21

Juges 1: 21 - Les Benjaminites ne chassèrent pas les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et ceux-ci ont habité jusqu’à aujourd’hui dans Jérusalem avec les Benjaminites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 1:21 - Les descendants de Benjamin ne dépossédèrent pas les Yebousiens qui habitaient Jérusalem ; ceux-ci y vivent encore aujourd’hui avec les Benjaminites.

Bible en français courant

Juges 1. 21 - Les descendants de Benjamin ne réussirent pas à chasser les Jébusites qui habitaient Jérusalem, et ceux-ci vivent maintenant encore dans cette ville avec les Benjaminites.

Bible Annotée

Juges 1,21 - Et les fils de Benjamin ne dépossédèrent pas les Jébusiens qui habitaient Jérusalem ; et les Jébusiens ont habité jusqu’à ce jour à Jérusalem avec les fils de Benjamin.

Bible Darby

Juges 1, 21 - Et les fils de Benjamin ne dépossédèrent pas le Jébusien, habitant de Jérusalem ; et le Jébusien a habité avec les fils de Benjamin à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Bible Martin

Juges 1:21 - Quant aux enfants de Benjamin, ils ne dépossédèrent point le Jébusien qui habitait à Jérusalem ; c’est pourquoi le Jébusien a habité avec les enfants de Benjamin à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Parole Vivante

Juges 1:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 1.21 - Quant aux descendants de Benjamin, ils ne dépossédèrent point les Jébusiens, qui habitaient à Jérusalem ; aussi les Jébusiens ont habité avec les enfants de Benjamin, à Jérusalem, jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

Juges 1:21 - Mais les enfants de Benjamin ne tuèrent point les Jébuséens qui demeuraient à Jérusalem ; et les Jébuséens demeurèrent à Jérusalem avec les enfants de Benjamin, comme ils y sont encore aujourd’hui.

Bible Crampon

Juges 1 v 21 - Les fils de Benjamin ne chassèrent point les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Benjamin, jusqu’à ce jour.

Bible de Sacy

Juges 1. 21 - Mais les enfants de Benjamin ne tuèrent point les Jébuséens qui demeuraient à Jérusalem : et les Jébuséens demeurèrent à Jérusalem avec les enfants de Benjamin, comme ils y sont encore aujourd’hui.

Bible Vigouroux

Juges 1:21 - Mais les enfants de Benjamin n’exterminèrent point les Jébuséens qui demeuraient à Jérusalem ; et les Jébuséens demeurèrent à Jérusalem avec les enfants de Benjamin, comme ils y sont encore aujourd’hui.

Bible de Lausanne

Juges 1:21 - Et les fils de Benjamin ne dépossédèrent pas les Jébusiens, habitants de Jérusalem ; et les Jébusiens ont habité avec les fils de Benjamin à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 1:21 - But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem, so the Jebusites have lived with the people of Benjamin in Jerusalem to this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 1. 21 - The Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 1.21 - And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 1.21 - Mas al jebuseo que habitaba en Jerusalén no lo arrojaron los hijos de Benjamín, y el jebuseo habitó con los hijos de Benjamín en Jerusalén hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

Juges 1.21 - Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non deleverunt filii Beniamin habitavitque Iebuseus cum filiis Beniamin in Hierusalem usque in praesentem diem

Ancien testament en grec - Septante

Juges 1.21 - καὶ τὸν Ιεβουσαῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Ιερουσαλημ οὐκ ἐξῆραν οἱ υἱοὶ Βενιαμιν καὶ κατῴκησεν ὁ Ιεβουσαῖος μετὰ τῶν υἱῶν Βενιαμιν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 1.21 - Aber die Kinder Benjamin vertrieben die Jebusiter nicht, die zu Jerusalem wohnten; sondern die Jebusiter wohnten bei den Kindern Benjamin zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 1:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV