Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 8:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 8:4 - La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.

Parole de vie

Apocalypse 8.4 - De la main de l’ange, la fumée des parfums monte devant Dieu avec les prières de tous ceux qui lui appartiennent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 8. 4 - La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.

Bible Segond 21

Apocalypse 8: 4 - La fumée des parfums monta de la main de l’ange devant Dieu avec les prières des saints.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 8:4 - Et, de la main de l’ange, la fumée des parfums s’éleva devant Dieu, avec les prières de ceux qui appartiennent à Dieu.

Bible en français courant

Apocalypse 8. 4 - La fumée de l’encens s’éleva de la main de l’ange, devant Dieu, avec les prières du peuple de Dieu.

Bible Annotée

Apocalypse 8,4 - Et la fumée des parfums monta, pour les prières des saints, de la main de l’ange jusque devant Dieu.

Bible Darby

Apocalypse 8, 4 - Et la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.

Bible Martin

Apocalypse 8:4 - Et la fumée des parfums avec les prières des Saints monta de la main de l’Ange devant Dieu.

Parole Vivante

Apocalypse 8:4 - Et, de la main de l’ange, la fumée des parfums s’éleva devant Dieu, avec les prières des chrétiens.

Bible Ostervald

Apocalypse 8.4 - Et la fumée des parfums, avec les prières des saints, monta de la main de l’ange, devant Dieu.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 8:4 - Et la fumée des parfums, composée des prières des saints, monta de la main de l’ange devant Dieu.

Bible Crampon

Apocalypse 8 v 4 - et la fumée des parfums, formés des prières des saints, monta de la main de l’ange devant Dieu.

Bible de Sacy

Apocalypse 8. 4 - Et la fumée des parfums composés des prières des saints, s’élevant de la main de l’ange, monta devant Dieu.

Bible Vigouroux

Apocalypse 8:4 - Et la fumée des parfums monta, avec les (composée des) prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.

Bible de Lausanne

Apocalypse 8:4 - et la fumée des parfums monta, avec
{Ou pour, ou par.} les prières des saints, de la main de l’ange, devant Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 8:4 - and the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 8. 4 - The smoke of the incense, together with the prayers of God’s people, went up before God from the angel’s hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 8.4 - And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 8.4 - Y de la mano del ángel subió a la presencia de Dios el humo del incienso con las oraciones de los santos.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 8.4 - et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 8.4 - Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen aus der Hand des Engels auf vor Gott.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 8.4 - καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.