Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 6:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 6:14 - Le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places.

Parole de vie

Apocalypse 6.14 - Le ciel disparaît peu à peu, comme un tapis qu’on enroule, toutes les montagnes et les îles sont arrachées de leur place.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 6. 14 - Le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places.

Bible Segond 21

Apocalypse 6: 14 - Le ciel se retira comme un livre qu’on enroule et toutes les montagnes et les îles furent écartées de leur place.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 6:14 - Le ciel se retira comme un parchemin qu’on enroule, et toutes les montagnes et toutes les îles furent enlevées de leur place.

Bible en français courant

Apocalypse 6. 14 - Le ciel disparut comme un livre qu’on enroule sur lui-même; toutes les montagnes et les îles furent arrachées de leur place.

Bible Annotée

Apocalypse 6,14 - Et le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les montagnes, et toutes les îles furent ébranlées de leurs places.

Bible Darby

Apocalypse 6, 14 - Et le ciel se retira comme un livre qui s’enroule, et toute montagne et toute île furent transportées de leur place.

Bible Martin

Apocalypse 6:14 - Et le ciel se retira comme un Livre qu’on roule ; et toutes les montagnes, et les îles furent remuées de leurs places.

Parole Vivante

Apocalypse 6:14 - Le ciel disparut comme une bande de papyrus qu’on enroule, toutes les montagnes furent délogées de leur site, et toutes les îles furent arrachées de leur place.

Bible Ostervald

Apocalypse 6.14 - Et le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les montagnes et les îles furent ôtées de leurs places ;

Grande Bible de Tours

Apocalypse 6:14 - Le ciel se replia comme un livre roulé, et toutes les montagnes et les îles furent ébranlées de leur place.

Bible Crampon

Apocalypse 6 v 14 - Et le ciel se retira comme un livre qu’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leur place.

Bible de Sacy

Apocalypse 6. 14 - Le ciel se retira comme un livre que l’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent ôtées de leur place ;

Bible Vigouroux

Apocalypse 6:14 - Et le ciel se retira comme un livre que l’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent ôtées (ébranlées) de leur place ;
[6.14 Comme un livre roulé. Les livres anciens étaient de grands rouleaux de papier ou de vélin.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 6:14 - et le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toute montagne et toute île furent remuées de leur place ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 6:14 - The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 6. 14 - The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 6.14 - And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 6.14 - Y el cielo se desvaneció como un pergamino que se enrolla; y todo monte y toda isla se removió de su lugar.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 6.14 - et caelum recessit sicut liber involutus et omnis mons et insulae de locis suis motae sunt

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 6:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 6.14 - Und der Himmel entwich wie ein Buch, das zusammengerollt wird, und alle Berge und Inseln wurden aus ihren Stellen gerückt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 6.14 - καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.