Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 5:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 5:3 - Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder.

Parole de vie

Apocalypse 5.3 - Mais dans le ciel, sur la terre et sous la terre, personne ne peut ouvrir le livre, personne ne peut regarder ce qu’il y a dedans.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 5. 3 - Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder.

Bible Segond 21

Apocalypse 5: 3 - Mais personne, ni dans le ciel ni sur la terre ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 5:3 - Mais personne, ni au ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, n’était capable d’ouvrir le livre ni de le lire.

Bible en français courant

Apocalypse 5. 3 - Mais il n’y avait personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, qui pût ouvrir le livre et regarder à l’intérieur.

Bible Annotée

Apocalypse 5,3 - Et personne ne pouvait, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ouvrir le livre, ni le regarder.

Bible Darby

Apocalypse 5, 3 - Et personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.

Bible Martin

Apocalypse 5:3 - Mais nul ne pouvait ni dans le Ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre ouvrir le Livre, ni le regarder.

Parole Vivante

Apocalypse 5:3 - Mais on ne trouva personne, ni au ciel, ni sur la terre, ni au séjour des morts, qui fût capable de dérouler le livre et d’en pénétrer les secrets.

Bible Ostervald

Apocalypse 5.3 - Et nul, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre, ni le regarder.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 5:3 - Et nul ne pouvait, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ouvrir le livre ni le regarder.

Bible Crampon

Apocalypse 5 v 3 - Et personne ni dans le ciel, ni sur la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.

Bible de Sacy

Apocalypse 5. 3 - Mais il n’y avait personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, qui pût ouvrir le livre, ni même le regarder.

Bible Vigouroux

Apocalypse 5:3 - Et personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre, ni le regarder.

Bible de Lausanne

Apocalypse 5:3 - Et nul ne pouvait, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ouvrir le livre ni le regarder.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 5:3 - And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 5. 3 - But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 5.3 - And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 5.3 - Y ninguno, ni en el cielo ni en la tierra ni debajo de la tierra, podía abrir el libro, ni aun mirarlo.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 5.3 - et nemo poterat in caelo neque in terra neque subtus terram aperire librum neque respicere illum

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 5.3 - Und niemand, weder im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde, vermochte das Buch zu öffnen noch hineinzublicken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 5.3 - καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ ⸀οὐρανῷ ⸂οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ⸃ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.