Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 5:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 5:2 - Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ?

Parole de vie

Apocalypse 5.2 - Je vois un ange puissant. Il crie d’une voix forte : « Qui est digne de défaire les attaches et d’ouvrir le livre ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 5. 2 - Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ?

Bible Segond 21

Apocalypse 5: 2 - Je vis aussi un ange puissant proclamer d’une voix forte : « Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en briser les sceaux ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 5:2 - Je vis aussi un ange puissant qui proclamait d’une voix forte : - Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?

Bible en français courant

Apocalypse 5. 2 - Et je vis un ange puissant qui proclamait d’une voix forte: « Qui est digne de briser les sceaux et d’ouvrir le livre? »

Bible Annotée

Apocalypse 5,2 - Et je vis un ange puissant qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?

Bible Darby

Apocalypse 5, 2 - Et je vis un ange puissant, proclamant à haute voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?

Bible Martin

Apocalypse 5:2 - Je vis aussi un Ange [remarquable] par sa force, qui criait à haute voix : qui est-ce qui est digne d’ouvrir le Livre, et d’en délier les sceaux ?

Parole Vivante

Apocalypse 5:2 - Je vis aussi un ange puissant et majestueux qui demandait à haute voix :
— Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?

Bible Ostervald

Apocalypse 5.2 - Je vis aussi un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux ?

Grande Bible de Tours

Apocalypse 5:2 - Et je vis un ange fort et puissant, criant à haute voix : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en lever les sceaux ?

Bible Crampon

Apocalypse 5 v 2 - Et je vis un ange puissant qui criait d’une voix forte : « Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ? »

Bible de Sacy

Apocalypse 5. 2 - Et je vis un ange fort et puissant qui disait à haute voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en lever les sceaux ?

Bible Vigouroux

Apocalypse 5:2 - Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?
[5.2 D’en délier les sceaux. Anciennement on scellait les livres, les tablettes, en les enveloppant et les liant avec du lin ou toute autre matière semblable, et en y appliquant le sceau par-dessus. Voir Isaïe, 8, 16.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 5:2 - Et je vis un ange puissant, proclamant à grande voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 5:2 - And I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the scroll and break its seals?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 5. 2 - And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 5.2 - And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 5.2 - Y vi a un ángel fuerte que pregonaba a gran voz: ¿Quién es digno de abrir el libro y desatar sus sellos?

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 5.2 - et vidi angelum fortem praedicantem voce magna quis est dignus aperire librum et solvere signacula eius

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 5:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 5.2 - Und ich sah einen starken Engel, der verkündete mit lauter Stimme: Wer ist würdig, das Buch zu öffnen und seine Siegel zu brechen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 5.2 - καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ· Τίς ⸀ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ;