Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 5:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 5:1 - Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux.

Parole de vie

Apocalypse 5.1 - Je vois un livre en forme de rouleau. Il est dans la main droite de celui qui est assis sur le siège royal. Ce rouleau est écrit des deux côtés et il est fermé avec sept attaches en cire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 5. 1 - Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux.

Bible Segond 21

Apocalypse 5: 1 - Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit à l’intérieur et à l’extérieur, fermé grâce à sept sceaux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 5:1 - Alors je vis dans la main droite de celui qui siégeait sur le trône un livre écrit à l’intérieur et à l’extérieur. Il était scellé de sept sceaux.

Bible en français courant

Apocalypse 5. 1 - Je vis un livre en forme de rouleau dans la main droite de celui qui siégeait sur le trône; il était écrit des deux côtés et fermé par sept sceaux.

Bible Annotée

Apocalypse 5,1 - Puis je vis, dans la main droite de Celui qui était assis sur le trône, un livre écrit en dedans et sur le revers, scellé de sept sceaux.

Bible Darby

Apocalypse 5, 1 - Et je vis dans la droite de celui qui était assis sur le trône, un livre, écrit au dedans et sur le revers, scellé de sept sceaux.

Bible Martin

Apocalypse 5:1 - Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un Livre écrit dedans et dehors, scellé de sept sceaux.

Parole Vivante

Apocalypse 5:1 - Alors, j’aperçus dans la main droite de celui qui siégeait sur le trône un rouleau de parchemin écrit sur ses deux faces. Le livre était cacheté de sept sceaux.

Bible Ostervald

Apocalypse 5.1 - Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 5:1 - Et je vis dans la main droite de Celui qui était assis sur le trône un livre écrit dedans et dehors, scellé de sept sceaux*.
Anciennement, on donnait le nom de livre à de grandes feuilles de parchemin diversement pliées ou roulées. Ces feuilles, souvent écrites d’un seul côté, l’étaient quelquefois des deux, par conséquent dedans et dehors. Réunies en volume, elles pouvaient être fermées par un sceau unique, commun à toutes, ou porter chacune leur sceau particulier, de manière que l’ouverture d’un sceau permit d’en lire une, mais laissât closes celles dont le sceau n’avait pas encore été levé. Le livre dont il est ici question est celui de l’Apocalypse, qui ne peut être ouvert, expliqué, que par Jésus-Christ. Il est dit scellé de sept sceaux, parce qu’il contient sept mystères cachés, qui seront exposés successivement.

Bible Crampon

Apocalypse 5 v 1 - Puis je vis dans la main droite de Celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, et scellé de sept sceaux.

Bible de Sacy

Apocalypse 5. 1 - Je vis ensuite dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit dedans et dehors, scellé de sept sceaux.

Bible Vigouroux

Apocalypse 5:1 - Je vis ensuite, dans la droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit au dedans et au dehors, scellé de sept sceaux.
[5.1 « On voit apparaître successivement trois groupes de symboles : sept sceaux, sept trompettes et sept coupes. S’il est manifeste que tous ces symboles ont rapport au même objet, la destruction du monde idolâtre, il ne l’est pas moins que leur succession indique la durée et le progrès de l’œuvre. Ainsi chaque nouveau groupe ajoute à la signification du précédent. La levée des sceaux montre que l’arrêt vengeur est porté, sans être encore promulgué ; le son des trompettes est la promulgation de l’arrêt ; l’effusion des coupes sera comme l’application de la peine au coupable. A la dernière, on entendra éclater dans le ciel cette parole : « C’est fait Â», voir Apocalypse, 16, 17, auquel fait écho le cri de l’Apostat expirant : « Tu as vaincu Galiléen. Â» — Il est clair qu’il s’agit de fléaux ou de châtiments divins. Ces fléaux tombent sur l’empire idolâtre comme les plaies d’Egypte sur le royaume de Pharaon. Reste la difficulté d’assigner à chaque signe un sens particulier, ou d’indiquer avec précision à quelle date il s’accomplit, à quel événement il se rapporte. Il nous semble qu’il y a une mesure à garder dans cette détermination, qu’il ne faut pas vouloir tout distinguer ni trop descendre dans le détail, que divers signes peuvent avoir pour objet des faits d’une même époque et parfois les mêmes faits considérés sous divers aspects. Evidemment, c’est moins pour s’accorder avec les faits de l’histoire que pour se conformer aux habitudes du langage symbolique, que les signes se succèdent d’une manière régulière, en nombre septénaire. « Le nombre sept, dit saint Augustin, est celui de la totalité. Â» Plusieurs interprètes n’ont pas assez tenu compte de cette considération. Non seulement ils ont assigné à chaque série de symboles une signification particulière, mais ils ont donné pour objet à chaque signe un fait déterminé. Ainsi ils se sont jetés dans la conjecture, et le désir de précision leur a fait perdre jusqu’à la vraisemblance. Les symboles sont, comme les paraboles, moins précis que frappants. “Prise dans son ensemble, dit P. Lacordaire, la prophétie de saint Jean est d’une extrême clarté ; mais elle échappe aux efforts de ceux qui veulent la suivre pas à pas et en appliquer toutes les scènes aux événements accomplis.” Â» (L. BACUEZ)]

Bible de Lausanne

Apocalypse 5:1 - Et je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 5:1 - Then I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back, sealed with seven seals

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 5. 1 - Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 5.1 - And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 5.1 - Y vi en la mano derecha del que estaba sentado en el trono un libro escrito por dentro y por fuera, sellado con siete sellos.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 5.1 - et vidi in dextera sedentis super thronum librum scriptum intus et foris signatum sigillis septem

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 5.1 - Und ich sah in der Rechten dessen, der auf dem Throne saß, ein Buch, innen und außen beschrieben, mit sieben Siegeln versiegelt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 5.1 - Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ⸀ὄπισθεν, κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά.