Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 4:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 4:9 - Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,

Parole de vie

Apocalypse 4.9 - Ils chantent la gloire de celui qui est assis sur le siège royal, de celui qui est vivant pour toujours. Ils l’honorent et le remercient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 4. 9 - Quand les êtres vivants rendent gloire, honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,

Bible Segond 21

Apocalypse 4: 9 - Chaque fois que les êtres vivants donnent gloire, honneur et reconnaissance à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 4:9 - Et chaque fois que les êtres vivants présentent leur adoration, leur hommage et leur reconnaissance à celui qui siège sur le trône, à celui qui vit éternellement,

Bible en français courant

Apocalypse 4. 9 - Chaque fois que les quatre êtres vivants chantent pour glorifier, honorer et remercier celui qui siège sur le trône, celui qui vit pour toujours,

Bible Annotée

Apocalypse 4,9 - Et toutes les fois que les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône et qui vit aux siècles des siècles,

Bible Darby

Apocalypse 4, 9 - Et quand les animaux rendront gloire et honneur et action de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,

Bible Martin

Apocalypse 4:9 - Or quand les animaux rendaient gloire et honneur et des actions de grâces à celui qui était assis sur le trône, à celui qui est vivant aux siècles des siècles,

Parole Vivante

Apocalypse 4:9 - Et toutes les fois que les êtres vivants exaltent la gloire et l’honneur de celui qui est assis sur le trône et qui vit éternellement, toutes les fois qu’ils lui offrent leur reconnaissance,

Bible Ostervald

Apocalypse 4.9 - Et quand les animaux rendaient gloire et honneur et grâce à celui qui était assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,

Grande Bible de Tours

Apocalypse 4:9 - Et lorsque ces animaux rendaient gloire, honneur et bénédiction à Celui qui est assis sur le trône, qui vit dans les siècles des siècles,

Bible Crampon

Apocalypse 4 v 9 - Quand les animaux rendent gloire, honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône, à Celui qui vit aux siècles des siècles,

Bible de Sacy

Apocalypse 4. 9 - Et lorsque ces animaux rendaient gloire, honneur et action de grâces à celui qui est assis sur le trône, et qui vit dans les siècles des siècles ;

Bible Vigouroux

Apocalypse 4:9 - Et lorsque ces animaux rendaient gloire, honneur et action de grâce à celui qui est assis sur le trône, et qui vit dans les siècles des siècles

Bible de Lausanne

Apocalypse 4:9 - Et quand les êtres vivants donneront gloire, et honneur, et action de grâces à celui qui est assis sur le trône [et] qui est vivant aux siècles des siècles,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 4:9 - And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who is seated on the throne, who lives forever and ever,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 4. 9 - Whenever the living creatures give glory, honor and thanks to him who sits on the throne and who lives for ever and ever,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 4.9 - And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 4.9 - Y siempre que aquellos seres vivientes dan gloria y honra y acción de gracias al que está sentado en el trono, al que vive por los siglos de los siglos,

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 4.9 - et cum darent illa animalia gloriam et honorem et benedictionem sedenti super thronum viventi in saecula saeculorum

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 4:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 4.9 - Und so oft die lebendigen Wesen Ruhm und Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 4.9 - καὶ ὅταν ⸀δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ ⸂τῷ θρόνῳ⸃, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,