Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 2:7 - Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises : À celui qui vaincra je donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.

Parole de vie

Apocalypse 2.7 - « Celui qui a des oreilles, qu’il écoute ce que l’Esprit Saint dit aux Églises !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2. 7 - Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises : À celui qui vaincra je donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.

Bible Segond 21

Apocalypse 2: 7 - Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises : Au vainqueur je donnerai à manger du fruit de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 2:7 - Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises. Au vainqueur, je donnerai à manger du fruit de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu. »

Bible en français courant

Apocalypse 2. 7 - « Que chacun, s’il a des oreilles, écoute bien ce que l’Esprit dit aux Églises!
« A ceux qui auront remporté la victoire je donnerai à manger les fruits de l’arbre de la vie qui se trouve dans le jardin de Dieu. »

Bible Annotée

Apocalypse 2,7 - Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises. À celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.

Bible Darby

Apocalypse 2, 7 - Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux assemblées. À celui qui vaincra, je lui donnerai de manger de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu.

Bible Martin

Apocalypse 2:7 - Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. À celui qui vaincra je lui donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est au milieu du paradis de Dieu.

Parole Vivante

Apocalypse 2:7 - Que celui qui est capable d’écouter prête attention à ce que l’Esprit dit aux Églises. Au vainqueur, je donnerai à manger du fruit de l’arbre de vie placé dans le paradis de Dieu.

Bible Ostervald

Apocalypse 2.7 - Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l’Esprit dit aux Églises : À celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est au milieu du paradis de Dieu.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 2:7 - Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises : J’accorderai au vainqueur de manger du fruit de l’arbre de vie qui est dans le paradis de mon Dieu*.
Cet arbre de vie, au milieu du paradis, c’est Jésus-Christ présent dans le ciel ; le fruit de cet arbre, c’est la possession de Dieu, la vie éternelle.

Bible Crampon

Apocalypse 2 v 7 - Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises ! À celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de [mon] Dieu.

Bible de Sacy

Apocalypse 2. 7 - Que celui qui a des oreilles, entende ce que l’Esprit dit aux Églises : Je donnerai au victorieux à manger du fruit de l’arbre de vie, qui est au milieu du paradis de mon Dieu.

Bible Vigouroux

Apocalypse 2:7 - Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit (-Saint) dit aux Eglises : Au vainqueur je donnerai à manger de l’arbre de la vie, qui est dans le paradis de mon Dieu.
[2.7 Cet arbre de vie au milieu du paradis, c’est Jésus-Christ présent dans le ciel ; le fruit de cet arbre, c’est la possession de Dieu. « L’arbre de vie, planté au milieu du paradis terrestre, et dont les fruits devaient communiquer l’immortalité à nos premiers parents, était le symbole de la communion intime de l’homme avec Dieu, source de la vie véritable : la même image symbolise ici la communication incessamment renouvelée de la vie divine accordée aux élus, l’aliment toujours nouveau de leur éternel amour. Â» (CRAMPON, 1 885)]

Bible de Lausanne

Apocalypse 2:7 - Que celui qui a des oreilles, entende ce que l’Esprit dit aux assemblées : À celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l’arbre de la vie, qui est au milieu du paradis de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 2:7 - He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers I will grant to eat of the tree of life, which is in the paradise of God

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 2. 7 - Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 2.7 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 2.7 - El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que venciere, le daré a comer del árbol de la vida, el cual está en medio del paraíso de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 2.7 - qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei edere de ligno vitae quod est in paradiso Dei mei

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 2.7 - Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von dem Baum des Lebens, welcher im Paradiese Gottes ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 2.7 - ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ ⸀θεοῦ.