Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 2:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 2:27 Louis Segond 1910 - Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d’argile, ainsi que moi-même j’en ai reçu le pouvoir de mon Père.
Parole de vie
Apocalypse 2:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 2:27 Nouvelle Édition de Genève - Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d’argile, ainsi que moi-même j’en ai reçu le pouvoir de mon Père.
Bible Segond 21
Apocalypse 2:27 Segond 21 - Il les dirigera avec un sceptre de fer, comme on brise les vases d’argile, ainsi que moi-même j’en ai reçu le pouvoir de mon Père,
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 2:27 Bible Semeur - il les dirigera avec un sceptre de fer, comme on brise les poteries d’argile,
Bible en français courant
Apocalypse 2:27 Bible français courant - ils les dirigeront avec une autorité de fer et les briseront comme des pots d’argile.
Bible Annotée
Apocalypse 2:27 Bible annotée - Et il les gouvernera avec un sceptre de fer, comme les vases de potier elles seront brisées, ainsi que j’en ai moi-même reçu le pouvoir de mon Père.
Bible Darby
Apocalypse 2.27 Bible Darby - et il les paîtra avec une verge de fer, comme sont brisés les vases de poterie, selon que moi aussi j’ai reçu de mon Père ;
Bible Martin
Apocalypse 2:27 Bible Martin - Et il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme les vaisseaux d’un potier, selon que je l’ai aussi reçu de mon Père.
Parole Vivante
Apocalypse 2.27 Parole Vivante - il sera leur berger et les mènera avec une houlette de fer ; il les brisera comme des poteries d’argile. J’ai reçu moi-même ce pouvoir de mon Père.
Bible Ostervald
Apocalypse 2.27 Bible Ostervald - Il les gouvernera avec un sceptre de fer, et comme on brise des vases d’argile, ainsi que je l’ai moi-même reçu de mon Père.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 2:27 Bible de Tours - Et il les gouvernera avec un sceptre de fer, et elles seront brisées comme un vase d’argile,
Bible Crampon
Apocalypse 2 v 27 Bible Crampon - il les gouvernera avec un sceptre de fer, ainsi que l’on brise les vases d’argile,
Bible de Sacy
Apocalypse 2:27 Bible Sacy - Il les gouvernera avec un sceptre de fer, et elles seront brisées comme des vases d’argile ;
Bible Vigouroux
Apocalypse 2:27 Bible Vigouroux - Il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme un vase d’argile, [2.27 Voir Psaumes, 2, 9.]
Bible de Lausanne
Apocalypse 2:27 Bible de Lausanne - et il les paîtra avec une verge de fer ; et elles seront brisées comme des vases de potier, selon que moi aussi je l’ai reçu de mon Père ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Apocalypse 2:27 Bible anglaise ESV - and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father.
Bible en anglais - NIV
Apocalypse 2:27 Bible anglaise NIV - that one ‘will rule them with an iron scepter and will dash them to pieces like pottery’ — just as I have received authority from my Father.
Bible en anglais - KJV
Apocalypse 2:27 Bible anglaise KJV - And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 2:27 Bible espagnole - y las regirá con vara de hierro, y serán quebradas como vaso de alfarero; como yo también la he recibido de mi Padre;
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 2:27 Bible latine - et reget illas in virga ferrea tamquam vas figuli confringentur
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 2:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 2:27 Bible allemande - Und er wird sie mit eisernem Stabe weiden, wie man irdene Gefäße zerschlägt, wie auch ich solche Macht von meinem Vater empfangen habe.