Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 2:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 2:27 - Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d’argile, ainsi que moi-même j’en ai reçu le pouvoir de mon Père.

Parole de vie

Apocalypse 2:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2. 27 - Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d’argile, ainsi que moi-même j’en ai reçu le pouvoir de mon Père.

Bible Segond 21

Apocalypse 2: 27 - Il les dirigera avec un sceptre de fer, comme on brise les vases d’argile, ainsi que moi-même j’en ai reçu le pouvoir de mon Père,

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 2:27 - il les dirigera avec un sceptre de fer, comme on brise les poteries d’argile,

Bible en français courant

Apocalypse 2. 27 - ils les dirigeront avec une autorité de fer et les briseront comme des pots d’argile.

Bible Annotée

Apocalypse 2,27 - Et il les gouvernera avec un sceptre de fer, comme les vases de potier elles seront brisées, ainsi que j’en ai moi-même reçu le pouvoir de mon Père.

Bible Darby

Apocalypse 2, 27 - et il les paîtra avec une verge de fer, comme sont brisés les vases de poterie, selon que moi aussi j’ai reçu de mon Père ;

Bible Martin

Apocalypse 2:27 - Et il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme les vaisseaux d’un potier, selon que je l’ai aussi reçu de mon Père.

Parole Vivante

Apocalypse 2:27 - il sera leur berger et les mènera avec une houlette de fer ; il les brisera comme des poteries d’argile. J’ai reçu moi-même ce pouvoir de mon Père.

Bible Ostervald

Apocalypse 2.27 - Il les gouvernera avec un sceptre de fer, et comme on brise des vases d’argile, ainsi que je l’ai moi-même reçu de mon Père.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 2:27 - Et il les gouvernera avec un sceptre de fer, et elles seront brisées comme un vase d’argile,

Bible Crampon

Apocalypse 2 v 27 - il les gouvernera avec un sceptre de fer, ainsi que l’on brise les vases d’argile,

Bible de Sacy

Apocalypse 2. 27 - Il les gouvernera avec un sceptre de fer, et elles seront brisées comme des vases d’argile ;

Bible Vigouroux

Apocalypse 2:27 - Il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme un vase d’argile,
[2.27 Voir Psaumes, 2, 9.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 2:27 - et il les paîtra avec une verge de fer ; et elles seront brisées comme des vases de potier, selon que moi aussi je l’ai reçu de mon Père ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 2:27 - and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 2. 27 - that one ‘will rule them with an iron scepter and will dash them to pieces like pottery’ — just as I have received authority from my Father.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 2.27 - And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 2.27 - y las regirá con vara de hierro, y serán quebradas como vaso de alfarero; como yo también la he recibido de mi Padre;

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 2.27 - et reget illas in virga ferrea tamquam vas figuli confringentur

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 2:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 2.27 - Und er wird sie mit eisernem Stabe weiden, wie man irdene Gefäße zerschlägt, wie auch ich solche Macht von meinem Vater empfangen habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 2.27 - καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ ⸀συντρίβεται,