Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 2:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 2:12 Louis Segond 1910 - Écris à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë, à deux tranchants :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 2:12 Nouvelle Édition de Genève - Écris à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë, à deux tranchants :
Bible Segond 21
Apocalypse 2:12 Segond 21 - « Écris à l’ange de l’Église de Pergame : ‹ Voici ce que dit celui qui tient l’épée aiguë à deux tranchants :
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 2:12 Bible Semeur - - À l’ange de l’Église de Pergame, écris : « Voici ce que dit celui qui tient l’épée aiguisée à double tranchant :
Bible en français courant
Apocalypse 2:12 Bible français courant - « Écris à l’ange de l’Église de Pergame: « Voici ce que déclare celui qui possède l’épée aiguë à deux tranchants:
Bible Annotée
Apocalypse 2:12 Bible annotée - Et à l’ange de l’Église qui est à Pergame, écris : Voici ce que dit Celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants.
Bible Darby
Apocalypse 2.12 Bible Darby - Et à l’ange de l’assemblée qui est à Pergame, écris : Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants :
Bible Martin
Apocalypse 2:12 Bible Martin - Ecris aussi à l’Ange de l’Eglise de Pergame : Celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants, dit ces choses.
Parole Vivante
Apocalypse 2.12 Parole Vivante - Écris aussi au messager de l’Église de Pergame : Voici ce que dit celui qui détient l’épée affilée à double tranchant : Je sais où tu demeures : Satan y règne en maître.
Bible Ostervald
Apocalypse 2.12 Bible Ostervald - Écris aussi à l’ange de l’Église de PERGAME : Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants :
Grande Bible de Tours
Apocalypse 2:12 Bible de Tours - Écris à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit Celui qui porte l’épée à deux tranchants :
Bible Crampon
Apocalypse 2 v 12 Bible Crampon - Écris encore à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit Celui qui a le glaive aigu à deux tranchants :
Bible de Sacy
Apocalypse 2:12 Bible Sacy - Écrivez à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit celui qui porte l’épée à deux tranchants et bien affilée :
Bible Vigouroux
Apocalypse 2:12 Bible Vigouroux - Ecris aussi à l’ange de l’Eglise de Pergame : Voici ce que dit celui qui a l’épée (aiguë) à deux tranchants : [2.12 Pergame, ville de la grande Mysie, en Asie Mineure, au confluent du Caïque et du Cétius, renommée pour son temple d’Esculape et pour sa riche bibliothèque, ainsi que pour ses fabriques de parchemin. Le mot parchemin n’est qu’une altération du nom de Pergame.]
Bible de Lausanne
Apocalypse 2:12 Bible de Lausanne - Écris aussi à l’ange de l’assemblée qui est à Pergame : Voici ce que dit celui qui a le glaive aigu à deux tranchants :
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Apocalypse 2:12 Bible anglaise ESV - And to the angel of the church in Pergamum write: The words of him who has the sharp two-edged sword.
Bible en anglais - NIV
Apocalypse 2:12 Bible anglaise NIV - “To the angel of the church in Pergamum write: These are the words of him who has the sharp, double-edged sword.
Bible en anglais - KJV
Apocalypse 2:12 Bible anglaise KJV - And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 2:12 Bible espagnole - Y escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo: El que tiene la espada aguda de dos filos dice esto:
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 2:12 Bible latine - et angelo Pergami ecclesiae scribe haec dicit qui habet rompheam utraque parte acutam
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 2:12 Bible allemande - Und dem Engel der Gemeinde in Pergamus schreibe: Das sagt, der das scharfe zweischneidige Schwert hat: