Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 2:12 - Écris à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë, à deux tranchants :

Parole de vie

Apocalypse 2.12 - « Écris à l’ange de l’Église qui est à Pergame :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2. 12 - Écris à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë, à deux tranchants :

Bible Segond 21

Apocalypse 2: 12 - « Écris à l’ange de l’Église de Pergame : ‹ Voici ce que dit celui qui tient l’épée aiguë à deux tranchants :

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 2:12 - - À l’ange de l’Église de Pergame, écris : « Voici ce que dit celui qui tient l’épée aiguisée à double tranchant :

Bible en français courant

Apocalypse 2. 12 - « Écris à l’ange de l’Église de Pergame:
« Voici ce que déclare celui qui possède l’épée aiguë à deux tranchants:

Bible Annotée

Apocalypse 2,12 - Et à l’ange de l’Église qui est à Pergame, écris : Voici ce que dit Celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants.

Bible Darby

Apocalypse 2, 12 - Et à l’ange de l’assemblée qui est à Pergame, écris : Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants :

Bible Martin

Apocalypse 2:12 - Ecris aussi à l’Ange de l’Eglise de Pergame : Celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants, dit ces choses.

Parole Vivante

Apocalypse 2:12 - Écris aussi au messager de l’Église de Pergame :
Voici ce que dit celui qui détient l’épée affilée à double tranchant :
Je sais où tu demeures : Satan y règne en maître.

Bible Ostervald

Apocalypse 2.12 - Écris aussi à l’ange de l’Église de PERGAME : Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants :

Grande Bible de Tours

Apocalypse 2:12 - Écris à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit Celui qui porte l’épée à deux tranchants :

Bible Crampon

Apocalypse 2 v 12 - Écris encore à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit Celui qui a le glaive aigu à deux tranchants :

Bible de Sacy

Apocalypse 2. 12 - Écrivez à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit celui qui porte l’épée à deux tranchants et bien affilée :

Bible Vigouroux

Apocalypse 2:12 - Ecris aussi à l’ange de l’Eglise de Pergame : Voici ce que dit celui qui a l’épée (aiguë) à deux tranchants :
[2.12 Pergame, ville de la grande Mysie, en Asie Mineure, au confluent du Caïque et du Cétius, renommée pour son temple d’Esculape et pour sa riche bibliothèque, ainsi que pour ses fabriques de parchemin. Le mot parchemin n’est qu’une altération du nom de Pergame.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 2:12 - Écris aussi à l’ange de l’assemblée qui est à Pergame : Voici ce que dit celui qui a le glaive aigu à deux tranchants :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 2:12 - And to the angel of the church in Pergamum write: The words of him who has the sharp two-edged sword.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 2. 12 - “To the angel of the church in Pergamum write:
These are the words of him who has the sharp, double-edged sword.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 2.12 - And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 2.12 - Y escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo: El que tiene la espada aguda de dos filos dice esto:

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 2.12 - et angelo Pergami ecclesiae scribe haec dicit qui habet rompheam utraque parte acutam

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 2.12 - Und dem Engel der Gemeinde in Pergamus schreibe: Das sagt, der das scharfe zweischneidige Schwert hat:

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 2.12 - Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν·