Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 2:13 - Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n’as pas renié ma foi, même aux jours d’Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure.

Parole de vie

Apocalypse 2.13 - Je sais où tu habites : le siège de Satan est à cet endroit, mais tu restes solidement attaché à moi. Antipas, mon témoin fidèle, a été tué chez vous, là où Satan habite. Pourtant, tu as continué à croire en moi, même à ce moment-là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2. 13 - Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n’as pas renié ma foi, même aux jours d’Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure.

Bible Segond 21

Apocalypse 2: 13 - Je connais [tes œuvres et] l’endroit où tu es établi : là se trouve le trône de Satan. Tu es fermement attaché à mon nom et tu n’as pas renié la foi en moi, même durant les jours où Antipas, mon témoin fidèle, a été mis à mort chez vous, là où Satan est établi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 2:13 - Je sais que là où tu habites, Satan a son trône. Mais tu me restes fermement attaché, tu n’as pas renié ta foi en moi, même aux jours où Antipas, mon témoin fidèle, a été mis à mort chez vous, là où habite Satan.

Bible en français courant

Apocalypse 2. 13 - Je sais où tu demeures: là où Satan a son trône. Tu es fermement attaché à moi et tu n’as pas renié la foi en moi, même à l’époque où Antipas, mon témoin fidèle, a été mis à mort chez vous, là où Satan demeure.

Bible Annotée

Apocalypse 2,13 - Je sais où tu habites, là où est le trône de Satan ; et tu retiens mon nom, et tu n’as pas renié ma foi, même dans les jours d’Antipas, mon fidèle, mon témoin, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan habite.

Bible Darby

Apocalypse 2, 13 - Je sais où tu habites, là où est le trône de Satan ; et tu tiens ferme mon nom, et tu n’as pas renié ma foi, même dans les jours dans lesquels Antipas était mon fidèle témoin, qui a été mis à mort parmi vous, là où Satan habite.

Bible Martin

Apocalypse 2:13 - Je connais tes œuvres, et où tu habites, [savoir] là où est le siège de satan, et que cependant tu retiens mon Nom, et que tu n’as point renoncé ma foi, non pas même lorsqu’Antipas, mon fidèle martyr, a été mis à mort entre vous, là où satan habite.

Parole Vivante

Apocalypse 2:13 - Malgré cela, tu restes fermement attaché à ma personne et tu n’as pas renié la foi que j’ai suscitée en toi, pas même aux jours où Antipas, mon fidèle témoin, a subi le martyre dans votre cité, ce véritable antre de Satan.

Bible Ostervald

Apocalypse 2.13 - Je connais tes œuvres, et le lieu que tu habites, où Satan a son trône ; et tu retiens mon nom, et tu n’as point renié ma foi, même aux jours où Antipas, mon fidèle martyr, a été mis à mort au milieu de vous, où Satan habite.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 2:13 - Je sais que vous habitez où est le trône de Satan, que vous avez conservé mon nom et n’avez point renoncé à ma foi, lorsque Antipas, mon témoin fidèle, a souffert la mort parmi vous, où Satan habite ;

Bible Crampon

Apocalypse 2 v 13 - Je sais où tu habites : là où se trouve le trône de Satan ; mais tu es fermement attaché à mon nom, et tu n’as point renié ma foi, même en ces jours où Antipas, mon témoin fidèle, a été mis à mort chez vous, où Satan habite.

Bible de Sacy

Apocalypse 2. 13 - Je sais que vous habitez où est le trône de Satan ; que vous avez conservé mon nom, et n’avez point renoncé ma foi, lors même qu’Antipas, mon témoin fidèle, a souffert la mort au milieu de vous, où Satan habite.

Bible Vigouroux

Apocalypse 2:13 - Je sais où tu habites, là où est le trône de Satan ; et tu tiens fermement mon nom, et tu n’as pas renié ma foi, (même) dans les jours où Antipas, mon témoin fidèle, a été mis à mort chez vous, là où Satan habite.
[2.13 Antipas, d’après certaines hypothèses, aurait été évêque de Pergame avant celui à qui s’adressa saint Jean. Les martyrologes nous apprennent qu’il consomma son martyre dans les flancs d’un taureau d’airain brûlant.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 2:13 - Je connais tes œuvres, et où tu habites, là où est le trône de Satan. Et tu retiens mon nom, et tu n’as point renié ma foi, pas même dans les jours d’Antipas, mon témoin fidèle, qui fut mis à mort chez vous, où Satan habite.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 2:13 - I know where you dwell, where Satan's throne is. Yet you hold fast my name, and you did not deny my faith even in the days of Antipas my faithful witness, who was killed among you, where Satan dwells.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 2. 13 - I know where you live — where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city — where Satan lives.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 2.13 - I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 2.13 - Yo conozco tus obras, y dónde moras, donde está el trono de Satanás; pero retienes mi nombre, y no has negado mi fe, ni aun en los días en que Antipas mi testigo fiel fue muerto entre vosotros, donde mora Satanás.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 2.13 - scio ubi habitas ubi sedes est Satanae et tenes nomen meum et non negasti fidem meam et in diebus Antipas testis meus fidelis qui occisus est apud vos ubi Satanas habitat

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 2.13 - Ich weiß, was du tust und wo du wohnst, da wo der Thron des Satans ist, und daß du festhältst an meinem Namen und den Glauben an mich nicht verleugnet hast, auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet wurde, da wo der Satan wohnt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 2.13 - ⸀Οἶδα ποῦ κατοικεῖς, ὅπου ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ, καὶ κρατεῖς τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου ⸀καὶ ἐν ταῖς ⸀ἡμέραις Ἀντιπᾶς, ὁ μάρτυς μου, ὁ πιστός ⸀μου, ὃς ἀπεκτάνθη παρ’ ὑμῖν, ὅπου ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ.