Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 19:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 19:5 Louis Segond 1910 - Et une voix sortit du trône, disant : Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 19:5 Nouvelle Édition de Genève - Et une voix sortit du trône, disant : Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands !
Bible Segond 21
Apocalypse 19:5 Segond 21 - Une voix sortit du trône et dit : « Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 19:5 Bible Semeur - Et du trône partit une voix. - Louez notre Dieu, disait-elle, vous tous ses serviteurs et vous qui le révérez, petits et grands.
Bible en français courant
Apocalypse 19:5 Bible français courant - Une voix se fit entendre du trône; elle disait: « Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le respectez, les grands comme les petits! »
Bible Annotée
Apocalypse 19:5 Bible annotée - Et une voix sortit du trône, disant : Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, les petits et les grands !
Bible Darby
Apocalypse 19.5 Bible Darby - Et une voix sortit du trône, disant : Louez notre Dieu, vous tous ses esclaves et vous qui le craignez, petits et grands.
Bible Martin
Apocalypse 19:5 Bible Martin - Et il sortit du trône une voix qui disait : louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, tant les petits que les grands.
Bible Ostervald
Apocalypse 19.5 Bible Ostervald - Et une voix sortit du trône, disant : Louez notre Dieu, vous tous, ses serviteurs, et vous qui le craignez, petits et grands.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 19:5 Bible de Tours - Et il sortit du trône une voix qui disait : Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, petits et grands.
Bible Crampon
Apocalypse 19 v 5 Bible Crampon - Et il sortit du trône une voix qui disait : « Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, petits et grands ! »
Bible de Sacy
Apocalypse 19:5 Bible Sacy - Et il sortit du trône une voix qui disait : Louez notre Dieu, vous tous qui êtes ses serviteurs et qui le craignez, petits et grands.
Bible Vigouroux
Apocalypse 19:5 Bible Vigouroux - Et une voix sortit du trône, disant : Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, petits et grands.
Bible de Lausanne
Apocalypse 19:5 Bible de Lausanne - Et une voix sortit du trône, disant : Louez notre Dieu, vous tous ses esclaves, et vous qui le craignez, les petits et les grands.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Apocalypse 19:5 Bible anglaise ESV - And from the throne came a voice saying, Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.
Bible en anglais - NIV
Apocalypse 19:5 Bible anglaise NIV - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
Bible en anglais - KJV
Apocalypse 19:5 Bible anglaise KJV - And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 19:5 Bible espagnole - Y salió del trono una voz que decía: Alabad a nuestro Dios todos sus siervos, y los que le teméis, así pequeños como grandes.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 19:5 Bible latine - et vox de throno exivit dicens laudem dicite Deo nostro omnes servi eius et qui timetis eum pusilli et magni
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 19:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 19:5 Bible allemande - Und eine Stimme ging aus vom Throne, die sprach: Lobet unsren Gott, alle seine Knechte und die ihr ihn fürchtet, die Kleinen und die Großen!