Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 19:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 19:14 - Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d’un fin lin, blanc, pur.

Parole de vie

Apocalypse 19.14 - Les armées du ciel le suivent sur des chevaux blancs. Tous portent un vêtement de toile fine, blanche et pure.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 19. 14 - Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d’un fin lin, blanc, pur.

Bible Segond 21

Apocalypse 19: 14 - Les armées célestes le suivaient, montées sur des chevaux blancs et habillées d’un fin lin, blanc et pur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 19:14 - Les armées célestes, vêtues de lin blanc et pur, le suivent sur des chevaux blancs.

Bible en français courant

Apocalypse 19. 14 - Les armées du ciel le suivaient, montées sur des chevaux blancs et vêtues d’un fin tissu de lin, blanc et pur.

Bible Annotée

Apocalypse 19,14 - Et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues de fin lin blanc et pur.

Bible Darby

Apocalypse 19, 14 - et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et pur ;

Bible Martin

Apocalypse 19:14 - Et les armées qui sont au Ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin blanc, et pur.

Parole Vivante

Apocalypse 19:14 - Les armées célestes, vêtues de fin lin d’une blancheur éblouissante, le suivent sur des chevaux blancs.

Bible Ostervald

Apocalypse 19.14 - Les armées qui sont dans le ciel, vêtues de fin lin blanc et pur, le suivaient sur des chevaux blancs.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 19:14 - Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues d’un lin blanc et pur.

Bible Crampon

Apocalypse 19 v 14 - Les armées du ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et pur.

Bible de Sacy

Apocalypse 19. 14 - Les armées qui sont dans le ciel, le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues d’un fin lin, blanc et pur.

Bible Vigouroux

Apocalypse 19:14 - Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues d’un (fin) lin blanc et pur.

Bible de Lausanne

Apocalypse 19:14 - Et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues d’un fin lin, blanc et pur ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 19:14 - And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 19. 14 - The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 19.14 - And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 19.14 - Y los ejércitos celestiales, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio, le seguían en caballos blancos.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 19.14 - et exercitus qui sunt in caelo sequebantur eum in equis albis vestiti byssinum album mundum

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 19:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 19.14 - Und die Heere im Himmel folgten ihm nach auf weißen Pferden und waren angetan mit weißer und reiner Leinwand.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 19.14 - καὶ τὰ στρατεύματα ⸀τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν.