Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 12:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 12:7 - Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,

Parole de vie

Apocalypse 12.7 - Puis il y a un combat dans le ciel. Michel et ses anges luttent contre le dragon. Le dragon lutte, lui aussi, avec ses anges,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 12. 7 - Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,

Bible Segond 21

Apocalypse 12: 7 - Il y eut alors une bataille dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Le dragon et ses anges combattirent aussi,

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 12:7 - Alors une bataille s’engagea dans le ciel : Michel et ses anges combattirent contre le dragon, et celui-ci les combattit avec ses anges ;

Bible en français courant

Apocalypse 12. 7 - Alors une bataille s’engagea dans le ciel. Michel et ses anges combattirent le dragon, et celui-ci se battit contre eux avec ses anges.

Bible Annotée

Apocalypse 12,7 - Et il y eut un combat dans le ciel ; Michel et ses anges vinrent combattre contre le dragon ; et le dragon combattit, ainsi que ses anges.

Bible Darby

Apocalypse 12, 7 - Et il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon.

Bible Martin

Apocalypse 12:7 - Et il y eut une bataille au ciel : Michel et ses Anges combattaient contre le dragon ; et le dragon et ses Anges combattaient [contre Michel].

Parole Vivante

Apocalypse 12:7 - Alors, une bataille s’engagea dans le ciel : Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Celui-ci riposta, soutenu par ses anges,

Bible Ostervald

Apocalypse 12.7 - Alors il y eut un combat dans le ciel. Michel et ses anges combattaient contre le dragon ; et le dragon combattait avec ses anges.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 12:7 - Alors il y eut un grand combat dans le ciel. Michel et ses anges combattaient le dragon, et le dragon combattait avec ses anges*.
Victorieux de Satan dès le commencement, saint Michel et ses anges sont devenus les protecteurs de l’Église contre le même ennemi.

Bible Crampon

Apocalypse 12 v 7 - Et il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon ; et le dragon et ses anges combattaient ;

Bible de Sacy

Apocalypse 12. 7 - Alors il y eut un grand combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon, et le dragon avec ses anges combattait contre lui.

Bible Vigouroux

Apocalypse 12:7 - Et il y eut un grand combat dans le ciel : Michel et ses anges combattai(en)t contre le dragon, et le dragon combattait avec ses anges.
[12.7 Michel. A cet archange était confiée la conduite du peuple juif ; voir Daniel, 10, 21.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 12:7 - Et il y eut une guerre dans le ciel ; Michel et ses anges firent la guerre contre le dragon ; et le dragon fit la guerre, ainsi que ses anges,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 12:7 - Now war arose in heaven, Michael and his angels fighting against the dragon. And the dragon and his angels fought back,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 12. 7 - Then war broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 12.7 - And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 12.7 - Después hubo una gran batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles luchaban contra el dragón; y luchaban el dragón y sus ángeles;

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 12.7 - et factum est proelium in caelo Michahel et angeli eius proeliabantur cum dracone et draco pugnabat et angeli eius

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 12:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 12.7 - Und es entstand ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Auch der Drache und seine Engel kämpften;

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 12.7 - Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,