Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 11:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 11:11 - Après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds ; et une grande crainte s’empara de ceux qui les voyaient.

Parole de vie

Apocalypse 11.11 - Mais après ces trois jours et demi, un souffle de vie qui vient de Dieu entre dans le corps des prophètes, et ils se mettent debout. Alors ceux qui les regardent ont très peur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 11. 11 - Après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds ; et une grande crainte s’empara de ceux qui les voyaient.

Bible Segond 21

Apocalypse 11: 11 - Après les trois jours et demi, un esprit de vie venu de Dieu entra en eux et ils se tinrent debout sur leurs pieds ; une grande crainte s’empara alors de ceux qui les voyaient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 11:11 - Mais au bout de ces trois jours et demi, un esprit de vie venu de Dieu entra en eux, et ils se dressèrent sur leurs pieds. La terreur s’empara de tous les assistants.

Bible en français courant

Apocalypse 11. 11 - Mais, après ces trois jours et demi, un souffle de vie venu de Dieu entra en eux; ils se relevèrent et tous ceux qui les virent furent saisis de terreur.

Bible Annotée

Apocalypse 11,11 - Et après les trois jours et demi, un esprit de vie venant de Dieu entra en eux ; et ils se dressèrent sur leurs pieds, et une grande crainte s’empara de ceux qui les contemplaient.

Bible Darby

Apocalypse 11, 11 - Et après les trois jours et demi, l’esprit de vie venant de Dieu entra en eux ; et ils se tinrent sur leurs pieds, et une grande crainte tomba sur ceux qui les contemplaient.

Bible Martin

Apocalypse 11:11 - Mais après ces trois jours et demi, l’Esprit de vie [venant] de Dieu entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent.

Parole Vivante

Apocalypse 11:11 - Mais au bout de ces trois jours et demi, leurs cadavres furent réanimés par l’Esprit de Dieu, et ils se redressèrent sur leurs pieds. La terreur paralysa tous les spectateurs.

Bible Ostervald

Apocalypse 11.11 - Mais après ces trois jours et demi, l’Esprit de vie envoyé de Dieu entra en eux, et ils se relevèrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent,

Grande Bible de Tours

Apocalypse 11:11 - Mais, après trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se relevèrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent.

Bible Crampon

Apocalypse 11 v 11 - Mais après trois jours et demi, un esprit de vie venant de Dieu pénétra dans ces cadavres ; ils se dressèrent sur leurs pieds, et une grande crainte s’empara de ceux qui les regardaient.

Bible de Sacy

Apocalypse 11. 11 - Mais trois jours et demi après, Dieu répandit en eux l’esprit de vie : ils se relevèrent sur leurs pieds ; et ceux qui les virent, furent saisis d’une grande crainte.

Bible Vigouroux

Apocalypse 11:11 - Mais, après trois jours et demi, un esprit de vie venu de Dieu entra en eux ; ils se levèrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent.
[11.11 Mais après trois jours et demi : « allusion à la résurrection du Sauveur. — Un esprit de vie : comparer à Ezéchiel, 27,10. Â» (CRAMPON)]

Bible de Lausanne

Apocalypse 11:11 - Et après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux ; et ils se tinrent sur leurs pieds ; et une grande crainte tomba sur ceux qui les voyaient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 11:11 - But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 11. 11 - But after the three and a half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 11.11 - And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 11.11 - Pero después de tres días y medio entró en ellos el espíritu de vida enviado por Dios, y se levantaron sobre sus pies, y cayó gran temor sobre los que los vieron.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 11.11 - et post dies tres et dimidium spiritus vitae a Deo intravit in eos et steterunt super pedes suos et timor magnus cecidit super eos qui viderunt eos

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 11:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 11.11 - Und nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist des Lebens aus Gott in sie, und sie traten auf ihre Füße, und eine große Furcht überfiel die, welche sie sahen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 11.11 - Καὶ μετὰ τὰς τρεῖς ἡμέρας καὶ ἥμισυ πνεῦμα ζωῆς ἐκ τοῦ θεοῦ εἰσῆλθεν ⸂ἐν αὐτοῖς⸃, καὶ ἔστησαν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ φόβος μέγας ⸀ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς·