Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 11:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 11:10 - Et à cause d’eux les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l’allégresse, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre.

Parole de vie

Apocalypse 11.10 - Les habitants de la terre seront heureux à cause de la mort de ces deux prophètes. Ils seront dans la joie, ils se feront des cadeaux, parce que ces deux hommes les ont fait beaucoup souffrir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 11. 10 - Et à cause d’eux, les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l’allégresse, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre.

Bible Segond 21

Apocalypse 11: 10 - Les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet, ils feront la fête et ils échangeront des cadeaux, parce que ces deux prophètes leur auront causé bien des tourments.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 11:10 - Tous les habitants de la terre seront dans la joie à cause de leur mort, ils s’en réjouiront et échangeront des cadeaux, car ces deux prophètes leur auront causé bien des tourments.

Bible en français courant

Apocalypse 11. 10 - Les habitants de la terre seront heureux de les voir morts; ils feront la fête joyeusement et échangeront des cadeaux, parce que ces deux prophètes auront causé bien des tourments aux êtres humains.

Bible Annotée

Apocalypse 11,10 - Et les habitants de la terre se réjouissent à leur sujet et sont dans la joie ; et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre.

Bible Darby

Apocalypse 11, 10 - Et ceux qui habitent sur la terre se réjouissent à leur sujet et font des réjouissances, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes tourmentaient ceux qui habitent sur la terre.

Bible Martin

Apocalypse 11:10 - Et les habitants de la terre en seront tout joyeux, ils en feront des réjouissances, ils s’enverront des présents les uns aux autres ; parce que ces deux Prophètes auront tourmenté ceux qui habitent sur la terre.

Parole Vivante

Apocalypse 11:10 - Tous les hommes de la terre seront en liesse à cause de leur mort, ils s’en féliciteront mutuellement et échangeront des cadeaux pour fêter l’événement, car ces deux prophètes leur auront causé bien des tourments.

Bible Ostervald

Apocalypse 11.10 - Et les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet, et s’abandonneront à la joie, et s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront torturé les habitants de la terre.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 11:10 - Les habitants de la terre se réjouiront de leur sort, ils en feront des fêtes, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes tourmentaient ceux qui habitaient sur la terre.

Bible Crampon

Apocalypse 11 v 10 - Et les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet ; ils se livreront à l’allégresse et s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont fait le tourment des habitants de la terre.

Bible de Sacy

Apocalypse 11. 10 - Les habitants de la terre seront dans la joie en les voyant dans cet état, et ils en feront des réjouissances, et ils s’enverront des présents les uns aux autres ; parce que ces deux prophètes auront fort tourmenté ceux qui habitaient sur la terre.

Bible Vigouroux

Apocalypse 11:10 - Et les habitants de la terre seront dans la joie à leur sujet, et ils se livreront à l’allégresse (feront des fêtes), et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront tourmenté les habitants de la terre.

Bible de Lausanne

Apocalypse 11:10 - Et ceux qui habitent sur la terre seront joyeux à cause d’eux et ils se réjouiront, et s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront tourmenté ceux qui habitent sur la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 11:10 - and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents, because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 11. 10 - The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 11.10 - And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 11.10 - Y los moradores de la tierra se regocijarán sobre ellos y se alegrarán, y se enviarán regalos unos a otros; porque estos dos profetas habían atormentado a los moradores de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 11.10 - et inhabitantes terram gaudebunt super illis et iucundabuntur et munera mittent invicem quoniam hii duo prophetae cruciaverunt eos qui inhabitant super terram

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 11.10 - Und die auf Erden wohnen, werden sich über sie freuen und frohlocken und werden einander Geschenke schicken, weil diese zwei Propheten die Bewohner der Erde gepeinigt hatten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 11.10 - καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ⸀εὐφραίνονται, καὶ δῶρα ⸀πέμψουσιν ἀλλήλοις, ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.