Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 10:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 10:3 - et il cria d’une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Parole de vie

Apocalypse 10.3 - Il crie d’une voix forte comme un lion qui rugit. Quand il a crié, sept coups de tonnerre se font entendre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 10. 3 - et il cria d’une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Bible Segond 21

Apocalypse 10: 3 - et il cria d’une voix forte, comme un lion qui rugit. Quand il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leur voix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 10:3 - Il se mit à crier d’une voix forte comme rugit un lion. Quand il eut crié, les sept tonnerres firent retentir leur voix.

Bible en français courant

Apocalypse 10. 3 - Il cria avec force, comme un lion qui rugit. A son cri répondit le grondement des sept tonnerres.

Bible Annotée

Apocalypse 10,3 - et il cria d’une voix forte, comme un lion qui rugit. Et lorsqu’il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Bible Darby

Apocalypse 10, 3 - et il cria à haute voix, comme un lion rugit ; et quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs propres voix.

Bible Martin

Apocalypse 10:3 - Et il cria à haute voix, comme lorsqu’un lion rugit ; et quand il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Parole Vivante

Apocalypse 10:3 - Il se mit à crier à pleine voix comme un lion rugissant. Son appel déclencha le grondement des sept tonnerres.

Bible Ostervald

Apocalypse 10.3 - Et il s’écria d’une voix forte, comme un lion qui rugit, et après qu’il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 10:3 - Et il cria d’une voix forte, comme un lion qui rugit. Et après qu’il eut crié, sept tonnerres firent éclater leur voix.

Bible Crampon

Apocalypse 10 v 3 - il cria d’une voix forte, comme rugit un lion ; et quand il eut poussé ce cri, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Bible de Sacy

Apocalypse 10. 3 - Et il cria d’une voix forte, comme un lion qui rugit ; et après qu’il eut crié, sept tonnerres firent éclater leur voix.

Bible Vigouroux

Apocalypse 10:3 - Et il cria d’une voix forte, comme un lion qui rugit ; et lorsqu’il eut crié, (les) sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Bible de Lausanne

Apocalypse 10:3 - Et il cria d’une grande voix comme rugit un lion ; et quand il cria, les sept tonnerres proférèrent leurs voix.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 10:3 - and called out with a loud voice, like a lion roaring. When he called out, the seven thunders sounded.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 10. 3 - and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 10.3 - And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 10.3 - y clamó a gran voz, como ruge un león; y cuando hubo clamado, siete truenos emitieron sus voces.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 10.3 - et clamavit voce magna quemadmodum cum leo rugit et cum clamasset locuta sunt septem tonitrua voces suas

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 10:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 10.3 - und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 10.3 - καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.