Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 1:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 1:19 - Écris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,

Parole de vie

Apocalypse 1.19 - Écris donc ce que tu as vu, ce qui se passe maintenant et ce qui doit arriver ensuite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 1. 19 - Écris donc ce que tu as vu, ce qui est, et ce qui doit arriver ensuite,

Bible Segond 21

Apocalypse 1: 19 - Écris donc ce que tu as vu, ce qui est et ce qui doit arriver ensuite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 1:19 - Écris donc ce que tu as vu, ce qui est, et ce qui va arriver ensuite.

Bible en français courant

Apocalypse 1. 19 - Écris donc ce que tu vois: aussi bien ce qui se passe maintenant que ce qui doit arriver ensuite.

Bible Annotée

Apocalypse 1,19 - Écris maintenant les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après celles-ci ;

Bible Darby

Apocalypse 1, 19 - Ecris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver après celles-ci.

Bible Martin

Apocalypse 1:19 - Ecris les choses que tu as vues, celles qui sont [présentement], et celles qui doivent arriver ensuite.

Parole Vivante

Apocalypse 1:19 - Écris donc ce que tu vois et qui concerne tant la situation actuelle que celle des temps à venir.

Bible Ostervald

Apocalypse 1.19 - Écris les choses que tu as vues, celles qui sont et celles qui doivent arriver après celles-ci.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 1:19 - Écris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver ensuite.

Bible Crampon

Apocalypse 1 v 19 - Écris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver ensuite,

Bible de Sacy

Apocalypse 1. 19 - Écrivez donc les choses que vous avez vues, et celles qui sont maintenant , et celles qui doivent arriver ensuite.

Bible Vigouroux

Apocalypse 1:19 - Ecris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver ensuite après elles

Bible de Lausanne

Apocalypse 1:19 - Écris les choses que tu as vues et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après celles-ci,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 1:19 - Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 1. 19 - “Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 1.19 - Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 1.19 - Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de estas.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 1.19 - scribe ergo quae vidisti et quae sunt et quae oportet fieri post haec

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 1.19 - Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was darnach geschehen soll:

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 1.19 - γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει ⸀γίνεσθαι μετὰ ταῦτα.
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV