Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 1:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 1:17 - Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant : Ne crains point !

Parole de vie

Apocalypse 1.17 - Quand je le vois, je tombe à ses pieds comme si j’étais mort. Mais il pose sa main droite sur moi et il dit : « N’aie pas peur ! Je suis le premier et le dernier,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 1. 17 - Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant : Ne crains point !

Bible Segond 21

Apocalypse 1: 17 - Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N’aie pas peur. Je suis le premier et le dernier,

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 1:17 - Quand je le vis, je tombai à ses pieds, comme mort. Alors il posa sa main droite sur moi en disant : - N’aie pas peur. Moi, je suis le premier et le dernier,

Bible en français courant

Apocalypse 1. 17 - Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sa main droite sur moi et dit: « N’aie pas peur! Je suis le premier et le dernier.

Bible Annotée

Apocalypse 1,17 - Et quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Et il posa sa main droite sur moi, en disant : Ne crains point ; je suis le premier et le dernier,

Bible Darby

Apocalypse 1, 17 - Et, lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort ; et il mit sa droite sur moi, disant : Ne crains point ; moi, je suis le premier et le dernier, et le vivant ;

Bible Martin

Apocalypse 1:17 - Et lorsque je l’eus vu, je tombai à ses pieds comme mort, et il mit sa main droite sur moi, en me disant : ne crains point, je suis le premier, et le dernier ;

Parole Vivante

Apocalypse 1:17 - À cette vue, je tombai à ses pieds comme mort. Mais il posa sa main droite sur moi, en disant : « Sois sans crainte, c’est moi ; je suis le premier et le dernier,

Bible Ostervald

Apocalypse 1.17 - Or, quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort, et il mit sa main droite sur moi, en me disant : Ne crains point ; c’est moi qui suis le premier et le dernier, celui qui est vivant ;

Grande Bible de Tours

Apocalypse 1:17 - Et lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort ; et il mit sa main droite sur moi, en disant : Ne crains pas, je suis le Premier et le Dernier.

Bible Crampon

Apocalypse 1 v 17 - Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort ; et il posa sur moi sa main droite, en disant : « Ne crains point ; je suis le Premier et le Dernier,

Bible de Sacy

Apocalypse 1. 17 - Au moment que je l’aperçus, je tombai comme mort a ses pieds ; mais il mit sur moi sa main droite, et me dit : Ne craignez point : je suis le premier et le dernier ;

Bible Vigouroux

Apocalypse 1:17 - Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort ; et il posa sa main droite sur moi, en disant : Ne crains point ; je suis le premier et le dernier,
[1.17 Voir Isaïe, 41, 4 ; 44, 6 ; 48, 12 ; Apocalypse, 22, 13. — Je suis le premier et le dernier. Voir le verset 8.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 1:17 - Et quand je l’eus vu, je tombai à ses pieds comme mort ; et il posa sa main droite sur moi en me disant : Ne crains point ! je suis le premier et le dernier,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 1:17 - When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, Fear not, I am the first and the last,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 1. 17 - When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid. I am the First and the Last.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 1.17 - And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 1.17 - Cuando le vi, caí como muerto a sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas; yo soy el primero y el último;

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 1.17 - et cum vidissem eum cecidi ad pedes eius tamquam mortuus et posuit dexteram suam super me dicens noli timere ego sum primus et novissimus

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 1:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 1.17 - Und als ich Ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 1.17 - Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός· καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ λέγων· Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος,