Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 1:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 1:10 - Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme le son d’une trompette,

Parole de vie

Apocalypse 1.10 - Le jour du Seigneur, l’Esprit Saint me saisit, et derrière moi, j’entends une voix puissante, comme le son d’une trompette.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 1. 10 - Je fus saisi par l’Esprit au jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme le son d’une trompette,

Bible Segond 21

Apocalypse 1: 10 - Je fus saisi par l’Esprit le jour du Seigneur et j’entendis derrière moi une voix forte comme le son d’une trompette.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 1:10 - Le jour du Seigneur, l’Esprit de Dieu se saisit de moi, et j’entendis derrière moi une voix forte, pareille au son d’une trompette.

Bible en français courant

Apocalypse 1. 10 - Le jour du Seigneur, l’Esprit Saint se saisit de moi et j’entendis derrière moi une voix forte, qui résonnait comme une trompette;

Bible Annotée

Apocalypse 1,10 - Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une forte voix, comme d’une trompette,

Bible Darby

Apocalypse 1, 10 - Je fus en Esprit, dans la journée dominicale, et j’ouïs derrière moi une grande voix, comme d’une trompette,

Bible Martin

Apocalypse 1:10 - Or je fus [ravi] en esprit un jour de Dimanche, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme [est le son] d’une trompette,

Parole Vivante

Apocalypse 1:10 - Un dimanche, l’Esprit de Dieu se saisit de moi, et j’entendis derrière moi une voix forte, pareille au son d’une trompette.

Bible Ostervald

Apocalypse 1.10 - Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme celle d’une trompette,

Grande Bible de Tours

Apocalypse 1:10 - Un jour du Seigneur*, je fus ravi en esprit, et j’entendis derrière moi une voix éclatante comme une trompette,
Un dimanche.

Bible Crampon

Apocalypse 1 v 10 - Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme une trompette,

Bible de Sacy

Apocalypse 1. 10 - Je fus ravi en esprit un jour de dimanche, et j’entendis derrière moi une voix forte et éclatante comme le son d’une trompette,

Bible Vigouroux

Apocalypse 1:10 - Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte (éclatante) comme le son d’une trompette,
[1.10 Le Jour du Seigneur ; le jour du dimanche, premier de la semaine.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 1:10 - Je fus, en esprit
{Ou en Esprit.} dans le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une grande voix comme d’une trompette,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 1:10 - I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 1. 10 - On the Lord’s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 1.10 - I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 1.10 - Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 1.10 - fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubae

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 1.10 - Ich war im Geist am Tage des Herrn und hörte hinter mir eine gewaltige Stimme, wie von einer Posaune, die sprach:

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 1.10 - ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ⸂ὀπίσω μου φωνὴν⸃ μεγάλην ὡς σάλπιγγος