Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Jude 1:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jude 1:19 Louis Segond 1910 - ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n’ayant pas l’esprit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jude 1:19 Nouvelle Édition de Genève - ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n’ayant pas l’Esprit.

Bible Segond 21

Jude 1:19 Segond 21 - Ce sont ceux qui provoquent des divisions, sont dominés par leur nature propre et n’ont pas l’Esprit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jude 1:19 Bible Semeur - Eh bien ! il s’agit de ces gens-là ! Ils causent des divisions, ils sont livrés à eux-mêmes et n’ont pas l’Esprit de Dieu.

Bible en français courant

Jude 1:19 Bible français courant - Les voilà, ceux qui causent des divisions! Ils sont dominés par leurs instincts et non par l’Esprit de Dieu.

Bible Annotée

Jude 1:19 Bible annotée - Ce sont eux qui font les séparations, qui n’ont que la vie animale, qui n’ont pas l’Esprit.

Bible Darby

Jude 1.19 Bible Darby - ceux-ci sont ceux qui se séparent eux-mêmes des hommes naturels, n’ayant pas l’Esprit.

Bible Martin

Jude 1:19 Bible Martin - Ce sont ceux qui se séparent eux-mêmes, des gens sensuels, n’ayant point l’Esprit.

Bible Ostervald

Jude 1.19 Bible Ostervald - Ce sont des hommes qui se séparent eux-mêmes, gens sensuels, n’ayant pas l’Esprit.

Grande Bible de Tours

Jude 1:19 Bible de Tours - Ce sont des gens qui se séparent eux-mêmes*, hommes de vie animale, n’ayant pas l’Esprit.
De l’Église de Dieu, par le schisme.

Bible Crampon

Jude 1 v 19 Bible Crampon - gens qui provoquent des divisions, hommes sensuels qui n’ont pas l’esprit.

Bible de Sacy

Jude 1:19 Bible Sacy - Ce sont des gens qui se séparent eux-mêmes, des hommes sensuels, qui n’ont point l’Esprit de Dieu .

Bible Vigouroux

Jude 1:19 Bible Vigouroux - Ce sont eux qui se séparent eux-mêmes, êtres sensuels (hommes de vie animale), n’ayant pas l’Esprit.
[1.19 L’Esprit ; c’est-à-dire l’Esprit de Dieu.]

Bible de Lausanne

Jude 1:19 Bible de Lausanne - Ce sont ceux qui se séparent ; ayant une âme, [mais] n’ayant pas l’Esprit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jude 1:19 Bible anglaise ESV - It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.

Bible en anglais - NIV

Jude 1:19 Bible anglaise NIV - These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.

Bible en anglais - KJV

Jude 1:19 Bible anglaise KJV - These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jude 1:19 Bible espagnole - Éstos son los que causan divisiones; los sensuales, que no tienen al Espíritu.

Bible en latin - Vulgate

Jude 1:19 Bible latine - hii sunt qui segregant animales Spiritum non habentes

Ancien testament en grec - Septante

Jude 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jude 1:19 Bible allemande - Das sind die, welche sich absondern, seelische Menschen, die den Geist nicht haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jude 1:19 Nouveau Testament grec - οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.