Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Jude 1:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jude 1:18 Louis Segond 1910 - Ils vous disaient qu’au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies ;

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jude 1:18 Nouvelle Édition de Genève - Ils vous disaient que dans les derniers temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies ;

Bible Segond 21

Jude 1:18 Segond 21 - Ils vous disaient : « À la fin des temps il y aura des moqueurs qui vivront en suivant leurs désirs impies. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jude 1:18 Bible Semeur - Ils vous disaient : « À la fin des temps viendront des gens qui se moqueront de Dieu, qui vivront au gré des désirs que leur inspire leur révolte contre Dieu. »

Bible en français courant

Jude 1:18 Bible français courant - Ils vous ont dit, en effet: « A la fin des temps, il y aura des gens qui se moqueront de vous et vivront selon leurs mauvais désirs. »

Bible Annotée

Jude 1:18 Bible annotée - qu’ils vous disaient : au dernier temps, il y aura des moqueurs, marchant selon leurs propres convoitises impies.

Bible Darby

Jude 1.18 Bible Darby - comment ils vous disaient que, à la fin du temps, il y aurait des moqueurs marchant selon leurs propres convoitises d’impiétés ;

Bible Martin

Jude 1:18 Bible Martin - Et comment ils vous disaient, qu’au dernier temps il y aurait des moqueurs, qui marcheraient selon leurs impies convoitises.

Bible Ostervald

Jude 1.18 Bible Ostervald - Qui vous disaient que dans le dernier temps, il y aurait des moqueurs, qui marcheraient suivant leurs convoitises impies.

Grande Bible de Tours

Jude 1:18 Bible de Tours - Qui vous disaient que dans les derniers temps viendraient des imposteurs marchant selon leurs désirs dans l’impiété.

Bible Crampon

Jude 1 v 18 Bible Crampon - Ils vous disaient qu’au dernier temps il y aurait des hommes moqueurs, vivant au gré de leurs convoitises impies,

Bible de Sacy

Jude 1:18 Bible Sacy - qui vous disaient, qu’aux derniers temps il s’élèverait des imposteurs qui suivraient leurs passions déréglées et pleines d’impiété.

Bible Vigouroux

Jude 1:18 Bible Vigouroux - ils vous disaient qu’au dernier temps il viendra des moqueurs (imposteurs), qui marcheront dans l’impiété, suivant leurs convoitises (désirs dans l’impiété).
[1.18 Dans l’impiété ; littéralement, dans les impiétés. D’autres, se conformant au grec, qui porte des impiétés, au génitif, comme régime de désirs, traduisent : Selon leurs désirs impies.]

Bible de Lausanne

Jude 1:18 Bible de Lausanne - Ils vous disaient que, dans le dernier temps, il y aurait des moqueurs marchant selon leurs désirs d’impiété.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jude 1:18 Bible anglaise ESV - They said to you, In the last time there will be scoffers, following their own ungodly passions.

Bible en anglais - NIV

Jude 1:18 Bible anglaise NIV - They said to you, “In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires.”

Bible en anglais - KJV

Jude 1:18 Bible anglaise KJV - How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jude 1:18 Bible espagnole - los que os decían: En el postrer tiempo habrá burladores, que andarán según sus malvados deseos.

Bible en latin - Vulgate

Jude 1:18 Bible latine - quia dicebant vobis quoniam in novissimo tempore venient inlusores secundum sua desideria ambulantes impietatum

Ancien testament en grec - Septante

Jude 1:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jude 1:18 Bible allemande - als sie euch sagten: «In den letzten Zeiten werden Spötter auftreten, die nach ihren eigenen gottlosen Lüsten wandeln.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Jude 1:18 Nouveau Testament grec - ὅτι ἔλεγον ⸀ὑμῖν· ⸂Ἐπ’ ἐσχάτου χρόνου⸃ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν.