Comparateur des traductions bibliques
3 Jean 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

3 Jean 1:3 - J’ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.

Parole de vie

3 Jean 1.3 - J’ai été très heureux quand des frères sont arrivés. En effet, ils ont rendu témoignage à la vérité qui est en toi : oui, tu vis dans la vérité.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

3 Jean 1. 3 - J’ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.

Bible Segond 21

3 Jean 1: 3 - J’ai en effet éprouvé une très grande joie lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de ta sincérité, de la manière dont tu marches dans la vérité.

Les autres versions

Bible du Semeur

3 Jean 1:3 - Je me suis beaucoup réjoui lorsque des frères sont venus de chez toi et m’ont rendu ce témoignage : tu demeures attaché à la vérité et tu vis selon cette vérité.

Bible en français courant

3 Jean 1. 3 - Des frères sont arrivés et m’ont déclaré combien tu es fidèle à la vérité, et comment tu vis selon la vérité. J’en ai été très heureux.

Bible Annotée

3 Jean 1,3 - Car j’ai été fort réjoui lorsque des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, selon que toi tu marches dans la vérité.

Bible Darby

3 Jean 1, 3 - car je me suis très-fort réjoui quand des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, comment toi tu marches dans la vérité.

Bible Martin

3 Jean 1:3 - Car je me suis fort réjoui quand les frères sont venus, et ont rendu témoignage de ta sincérité, et comment tu marches dans la vérité.

Parole Vivante

3 Jean 1:3 - Je me suis beaucoup réjoui lorsque des frères sont venus de chez toi : ils ont attesté que tu demeures sincèrement attaché à la vérité et ils ont raconté avec quelle fidélité tu vis selon cette vérité.

Bible Ostervald

3 Jean 1.3 - Car j’ai eu bien de la joie du témoignage que des frères, arrivés ici, ont rendu à ta fidélité, et à la manière dont tu marches dans la vérité.

Grande Bible de Tours

3 Jean 1:3 - J’ai éprouvé une joie extrême à l’arrivée de nos frères, parce qu’ils ont rendu témoignage de votre piété sincère, et de la manière dont vous marchez selon la vérité*.
Selon la vraie doctrine, conformément à la vérité de l’Évangile.

Bible Crampon

3 Jean 1 v 3 - J’ai eu bien de la joie, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de ta vérité, je veux dire de la manière dont tu marches dans la vérité.

Bible de Sacy

3 Jean 1. 3 - Car je me suis fort réjoui, lorsque les frères qui sont venus, ont rendu témoignage a votre piété sincère, et à la vie que vous menez selon la vérité.

Bible Vigouroux

3 Jean 1:3 - J’ai été fort réjoui, lorsque des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité (sincérité), disant que tu marches dans la vérité.

Bible de Lausanne

3 Jean 1:3 - car j’ai été fort réjoui, lorsque des frères sont venus et qu’ils ont rendu témoignage à la vérité [qui est] en toi, [savoir] comment tu marches dans la vérité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

3 Jean 1:3 - For I rejoiced greatly when the brothers came and testified to your truth, as indeed you are walking in the truth

Bible en anglais - New International Version (NIV)

3 Jean 1. 3 - It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

3 Jean 1.3 - For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

3 Jean 1.3 - Pues mucho me regocijé cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, de cómo andas en la verdad.

Bible en latin - Vulgate

3 Jean 1.3 - gavisus sum valde venientibus fratribus et testimonium perhibentibus veritati tuae sicut tu in veritate ambulas

Ancien testament en grec - Septante

3 Jean 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

3 Jean 1.3 - Denn ich freute mich sehr, als Brüder kamen und von deiner Wahrhaftigkeit Zeugnis ablegten, wie du in der Wahrheit wandelst.

Nouveau Testament en grec - SBL

3 Jean 1.3 - ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV