Comparateur des traductions bibliques
3 Jean 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

3 Jean 1:2 - Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l’état de ton âme.

Parole de vie

3 Jean 1.2 - Ami très cher, je souhaite que tu te portes bien à tous points de vue. Ta vie chrétienne est bonne, je souhaite que ta santé soit aussi bonne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

3 Jean 1. 2 - Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l’état de ton âme.

Bible Segond 21

3 Jean 1: 2 - Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tout point de vue et sois en bonne santé, à l’image de ton âme.

Les autres versions

Bible du Semeur

3 Jean 1:2 - Cher ami, je souhaite que tu prospères à tous égards et que tu sois en aussi bonne santé physique que spirituelle.

Bible en français courant

3 Jean 1. 2 - Cher ami, je souhaite que tout aille bien pour toi et que tu sois en aussi bonne santé physiquement que tu l’es spirituellement.

Bible Annotée

3 Jean 1,2 - Bien-aimé, je fais des vœux pour qu’à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme prospère ton âme.

Bible Darby

3 Jean 1, 2 - Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu prospères et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère ;

Bible Martin

3 Jean 1:2 - Bien-aimé, je souhaite que tu prospères en toutes choses, et que tu sois en santé, comme ton âme est en prospérité.

Parole Vivante

3 Jean 1:2 - Cher ami, je souhaite et je prie que tu prospères à tous égards et que ton corps soit en aussi bonne santé que ton âme.

Bible Ostervald

3 Jean 1.2 - Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme ton âme est en prospérité.

Grande Bible de Tours

3 Jean 1:2 - Mon bien-aimé, je prie Dieu que toutes vos affaires et votre santé soient en aussi bon état que votre âme.

Bible Crampon

3 Jean 1 v 2 - Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite que l’état de tes affaires et de ta santé soit aussi prospère que celui de ton âme.

Bible de Sacy

3 Jean 1. 2 - Mon bien-aimé, je prie Dieu que tout soit chez vous en aussi bon état pour ce qui regarde vos affaires et votre santé, que je sais qu’il y est pour ce qui regarde votre âme.

Bible Vigouroux

3 Jean 1:2 - Bien-aimé, je prie pour que tu prospères en toutes choses et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère aussi.

Bible de Lausanne

3 Jean 1:2 - Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu sois en prospérité et en santé, comme ton âme est en prospérité !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

3 Jean 1:2 - Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul

Bible en anglais - New International Version (NIV)

3 Jean 1. 2 - Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

3 Jean 1.2 - Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

3 Jean 1.2 - Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas las cosas, y que tengas salud, así como prospera tu alma.

Bible en latin - Vulgate

3 Jean 1.2 - carissime de omnibus orationem facio prospere te ingredi et valere sicut prospere agit anima tua

Ancien testament en grec - Septante

3 Jean 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

3 Jean 1.2 - Mein Lieber, ich wünsche dir in allen Stücken Wohlergehen und Gesundheit, wie es deiner Seele wohlgeht!

Nouveau Testament en grec - SBL

3 Jean 1.2 - Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.