Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 3:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 3:18 - Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.

Parole de vie

1 Jean 3.18 - Mes enfants, n’aimons pas avec des paroles et avec de beaux discours, mais avec des actes. Ces actes montrent que notre amour est vrai

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 3. 18 - Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.

Bible Segond 21

1 Jean 3: 18 - Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actes et avec vérité.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 3:18 - Mes enfants, que notre amour ne se limite pas à des discours et à de belles paroles, mais qu’il se traduise par des actes accomplis dans la vérité.

Bible en français courant

1 Jean 3. 18 - Mes enfants, n’aimons pas seulement en paroles, avec de beaux discours; faisons preuve d’un véritable amour qui se manifeste par des actes.

Bible Annotée

1 Jean 3,18 - Petits enfants, n’aimons pas en paroles, ni avec la langue, mais en œuvre et en vérité.

Bible Darby

1 Jean 3, 18 - Enfants, n’aimons pas de paroles ni de langue, mais en action et en vérité.

Bible Martin

1 Jean 3:18 - Mes petits enfants, n’aimons pas de paroles, ni de langue, mais par des effets, et en vérité.

Parole Vivante

1 Jean 3:18 - Mes enfants, ne nous payons pas de mots : il ne faut pas que notre amour consiste en quelques belles paroles ; s’il est véritable, il se traduit par des actes.

Bible Ostervald

1 Jean 3.18 - Mes petits enfants, n’aimons pas de paroles ni de la langue, mais en action et en vérité.

Grande Bible de Tours

1 Jean 3:18 - Mes petits enfants, n’aimons ni de parole, ni de langue, mais par les œuvres et en vérité.

Bible Crampon

1 Jean 3 v 18 - Mes petits enfants, n’aimons pas de parole et de langue, mais en action et en vérité.

Bible de Sacy

1 Jean 3. 18 - Mes petits enfants, n’aimons pas de parole ni de langue, mais par œuvres et en vérité.

Bible Vigouroux

1 Jean 3:18 - Mes petits enfants, n’aimons pas en paroles ni avec la langue, mais par les actes (œuvres) et en vérité.

Bible de Lausanne

1 Jean 3:18 - Mes petits enfants, n’aimons pas de parole ni de langue, mais en œuvre et en vérité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Jean 3:18 - Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Jean 3. 18 - Dear children, let us not love with words or speech but with actions and in truth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Jean 3.18 - My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 3.18 - Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y en verdad.

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 3.18 - filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 3.18 - Kindlein, lasset uns nicht mit Worten lieben, noch mit der Zunge, sondern in der Tat und Wahrheit!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 3.18 - ⸀Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.