Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 2:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 2:10 Louis Segond 1910 - Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n’est en lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 2:10 Nouvelle Édition de Genève - Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n’est en lui.

Bible Segond 21

1 Jean 2:10 Segond 21 - Celui qui aime son frère reste dans la lumière, et il n’y a en lui rien qui puisse le faire trébucher.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 2:10 Bible Semeur - Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et par conséquent il est dans la lumière, aucun obstacle ne risque de le faire tomber.

Bible en français courant

1 Jean 2:10 Bible français courant - Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et ainsi il n’y a rien en lui qui puisse l’entraîner dans l’erreur.

Bible Annotée

1 Jean 2:10 Bible annotée - Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n’y a rien en lui qui le fasse broncher. En ceci sont manifestés les enfants de Dieu et les enfants du diable : quiconque ne pratique pas la justice n’est point de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère.

Bible Darby

1 Jean 2.10 Bible Darby - Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n’y a point en lui d’occasion de chute.

Bible Martin

1 Jean 2:10 Bible Martin - Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n’y a rien en lui qui le puisse faire tomber.

Bible Ostervald

1 Jean 2.10 Bible Ostervald - Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et rien en lui ne le fait broncher.

Grande Bible de Tours

1 Jean 2:10 Bible de Tours - Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et le scandale n’est point en lui.

Bible Crampon

1 Jean 2 v 10 Bible Crampon - Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n’y a en lui aucun sujet de chute.

Bible de Sacy

1 Jean 2:10 Bible Sacy - Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et rien ne lui est un sujet de chute et de scandale.

Bible Vigouroux

1 Jean 2:10 Bible Vigouroux - Celui qui aime son frère demeure dans la lumière et aucun sujet de chute (scandale) n’est en lui.
[2.10 Voir 1 Jean, 3, 14.]

Bible de Lausanne

1 Jean 2:10 Bible de Lausanne - Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n’y a point en lui de scandale ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Jean 2:10 Bible anglaise ESV - Whoever loves his brother abides in the light, and in him there is no cause for stumbling.

Bible en anglais - NIV

1 Jean 2:10 Bible anglaise NIV - Anyone who loves their brother and sister lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.

Bible en anglais - KJV

1 Jean 2:10 Bible anglaise KJV - He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 2:10 Bible espagnole - El que ama a su hermano, permanece en la luz, y en él no hay tropiezo.

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 2:10 Bible latine - qui diligit fratrem suum in lumine manet et scandalum in eo non est

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 2:10 Bible allemande - Wer seinen Bruder liebt, der bleibt im Licht, und nichts Anstößiges ist an ihm;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 2:10 Nouveau Testament grec - ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·